ويكيبيديا

    "أن النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las mujeres y los niños
        
    • eran mujeres y niños
        
    Es superfluo precisar que las mujeres y los niños son los más desfavorecidos. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    Es bien sabido que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y las discordias civiles. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    En particular, se comunicó que las mujeres y los niños tenían estrés agudo a causa del conflicto. UN وذُكر أن النساء والأطفال عانوا بوجه خاص من اضطرابات نفسية حادة بسبب النـزاع.
    Se ha reconocido, en general, que las mujeres y los niños son quienes más sufren las consecuencias de la pobreza y los conflictos armados. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن النساء والأطفال يعانون أشد المعاناة من عواقب الفقر والصراع المسلح.
    Sin embargo, al estudiar las pautas de inmigración, Sudáfrica ha observado que las mujeres y los niños tienden a tener una representación desproporcionada, lo cual hace temer un vínculo con la trata. UN غير أن جنوب أفريقيا لاحظت من دراستها لأنماط الهجرة أن النساء والأطفال ممثلون بصورة غير متناسبة، وهو ما يسبب القلق لأن هذا قد تكون له علاقة بالاتجار.
    La Ley de lucha contra la trata de personas considera que las mujeres y los niños son los más vulnerables a la trata. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    Pese a que existe también trata de hombres, de las observaciones formuladas por la Comisión de Expertos se infiere que las mujeres y los niños son los principales grupos de quienes se ocupan los tratantes. UN وعلى الرغم من أن الرجال يجري أيضاً الاتجار بهم يتضح من أن تعليقات لجنة الخبراء أن النساء والأطفال يمثلان المجموعتين الرئيسيتين المستهدفتين من قبل التجار.
    Ese es un problema complejo dada la competencia que hay en materia de recursos, que hace que las mujeres y los niños sean relegados con frecuencia en las asignaciones presupuestarias. UN وهذه مشكلة عسيرة بسبب تزاحم الطلبات على الموارد، الأمر الذي يعني أن النساء والأطفال كثيرا ما يأتون في المؤخرة فيما يتعلق بتخصيص الميزانية.
    Debido a que las mujeres y los niños con discapacidad sufren más la discriminación que los demás, sus necesidades deben tenerse en cuenta con mayor integridad. UN وأضافت أنه ينبغي، بالنظر إلى أن النساء والأطفال ذوي الإعاقة يعانون من التمييز أكثر من غيرهم، أن تؤخذ احتياجاتهم على نحو أوفى في الاعتبار.
    Por último, aunque quizás más importante aún, se reconoce ampliamente que las mujeres y los niños serán los más afectados por la crisis financiera y económica mundial. UN وأخيراً، ولكن وربما الأكثر أهمية، أنه من المسلم به على نطاق واسع أن النساء والأطفال سيتأثرون بشكل خاص بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Las experiencias de anteriores contracciones económicas en países como la Argentina, la Federación de Rusia e Indonesia han demostrado que las mujeres y los niños fueron los más afectados cuando los gobiernos se vieron obligados a reducir sensiblemente sus presupuestos de salud. UN وقد أظهرت التجارب المستخلصة من حالات التراجع الاقتصادي السابقة كالاتحاد الروسي والأرجنتين وإندونيسيا أن النساء والأطفال هم من أكثر الفئات تضررا عندما تضطر الحكومات لخفض ميزانيات الصحة.
    Además, no podemos olvidar que las mujeres y los niños son siempre el segmento más vulnerable de la sociedad en situaciones en las que se violan los derechos y las libertades fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكننا أن ننسى، أن النساء والأطفال من أضعف قطاعات المجتمع من حيث الحالات التي تنتهك فيها دوما الحقوق والحريات الأساسية.
    27. El representante de Nigeria afirmó que las mujeres y los niños eran los principales afectados por el cambio climático. UN 27- وأشار ممثل نيجيريا إلى أن النساء والأطفال هم الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Los Estados Unidos señalaron también que las mujeres y los niños seguían enfrentándose a la discriminación y la desigualdad en el acceso a la enseñanza, la formación profesional y otros tipos de oportunidades. UN كما لاحظت الولايات المتحدة أن النساء والأطفال لا يزالون يواجهون التمييز واللامساواة في الوصول إلى التعليم والتدريب وغيره من الفرص.
    La misión señaló que las mujeres y los niños eran los más afectados e indicó varios sectores que requerían la adopción de medidas urgentes e inmediatas, particularmente los sectores de la salud, del abastecimiento de agua, del saneamiento, de la nutrición y de la seguridad de la población. UN ولاحظت البعثة أن النساء والأطفال هم الأشد تضرراً، وحددت عدة مجالات للعمل العاجل والفوري، منها الصحة والمياه والصرف الصحي والتغذية وسلامة السكان.
    Además, en los informes del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas se documenta la crítica situación de esas familias migrantes y se subraya que las mujeres y los niños de este grupo son especialmente vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، توثق تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية الوضع الحرج للأسر المهاجرة من هذا القبيل، مؤكدة أن النساء والأطفال في هذه الفئة معرضين للخطر بصفة خاصة.
    Observando que las mujeres y los niños tienen más probabilidades de sufrir física y psicológicamente en casos de desastre y durante el período de recuperación y reconstrucción posterior a los desastres, UN وإذ تلاحظ أن النساء والأطفال أكثر عرضة للمعاناة الجسدية والنفسية في حالات الكوارث، وأثناء مرحلة الإنعاش في أعقاب الكوارث، وفي مرحلة إعادة الإعمار،
    12. Ciertamente la Relatora Especial aún no ha llegado a conclusiones generales definitivas respecto de su mandato, pero ya puede afirmar que las mujeres y los niños no escapan a los efectos del tráfico ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos, aunque en cierta medida están menos expuestos que los hombres. UN 12- ولئن لم تخلص المقررة الخاصة بعد إلى استنتاجات عامة نهائية فيما يتصل بولايتها، فبإمكانها أن تؤكد فعلاً أن النساء والأطفال ليسوا في منأى عن الآثار الضارة للإتجار غير المشروع في المنتجات السمية والنفايات الخطرة، وإن كانوا إلى حد ما أقل تعرضاً لها من الرجال.
    71. Las necesidades particulares de las mujeres y niños internamente desplazados siguen siendo pertinentes, ya que las mujeres y los niños constituyen la mayoría de las poblaciones desplazadas internas. UN 71- وما زالت احتياجات النساء والأطفال المشردين الخاصة تمثل مسألة مهمة، ذلك أن النساء والأطفال يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Expresando su preocupación por el hecho de que las mujeres y los niños constituyen la gran mayoría de los perjudicados por los desastres naturales y sus secuelas, incluido el reciente desastre del tsunami, y que los que viven en condiciones de pobreza son los más afectados, UN وإذ تعرب عن القلق من أن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية الساحقة لأولئك الذين تضرروا ضررا بالغا بسبب الكوارث الطبيعية وعواقبها، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة وأن أولئك الذين يعيشون في فقر لحقهم أشد الضرر،
    También se comunicó que un grupo considerable de migrantes eran mujeres y niños víctimas de trata. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد