El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. | UN | وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل. |
Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. | UN | وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل. |
Al mismo tiempo, los documentos de trabajo proporcionados por la Secretaría no contienen ni una sola indicación de que las actividades comerciales extranjeras hayan tenido consecuencias negativas en esos territorios. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تحتــوي وثائق العمل التي قدمتها اﻷمانة العامة على إشارة واحدة إلى أن النشاط الاقتصادي اﻷجنبي ترك أثرا سلبيا على هذه اﻷقاليم. |
Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
Y hay mucha evidencia de que la actividad neuronal codifica el pensamiento, los sentimientos y las percepciones, nuestras experiencias mentales. | TED | و هناك الكثير من الأدلة أن النشاط العصبي هو الذي يخطط أفكارنا، مشاعرنا و إدراكنا تجاربنا العقلية. |
En resumen, el Comandante opina que la actividad realizada desde el aire hasta la fecha no ha tenido efectos de importancia sobre la situación militar. | UN | ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري. |
No obstante lo anterior, el Secretario General en su informe apunta que la actividad económica en su conjunto no se ha reactivado suficientemente. | UN | غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف. |
En el Iraq, se estima que la actividad manufacturera se ha contraído en un 24% en 1994. | UN | ذلك أنه في حالة العراق تشير التقديرات إلى أن النشاط الصناعي قد انكمش بنسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |
También se informó de que la actividad económica está prácticamente paralizada en Gaza. | UN | وذكر أن النشاط الاقتصادي في غزة قد توقف عمليا. |
Por consiguiente, debe quedar bien claro que la actividad se financiará con cargo al presupuesto ordinario al paso que se hará todo lo posible por obtener recursos extrapresupuestarios. | UN | ومن ثم، يجب أن يوضح جيدا أن النشاط سيمول من الميزانية العادية مع بذل كل جهد ممكن للحصول على موارد خارجة عن الميزانية. |
Algunas Partes afirman que la actividad se ajusta y contribuye a una política nacional específica. | UN | وتذكر بعض الدول اﻷطراف أن النشاط موافق وداعم لسياسة وطنية عامة بعينها. |
La consecuencia es que la actividad económica y los puestos con más posibilidades no están siempre en sus manos. | UN | والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم. |
Algunas delegaciones no compartieron esta opinión y declararon que la actividad en cuestión había demostrado su utilidad en sus respectivos países. | UN | ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها. |
Es importante observar a este respecto que la actividad financiera representa la fuente principal de ingresos presupuestarios para varios centros financieros internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز. |
Ambos grupos creían que la actividad minera seguía siendo muy escasa. | UN | وكان رأي المجموعتين أن النشاط التعديني ما زال على مستويات منخفضة جدا. |
Por último, todos sabemos que la actividad humana incontrolada puede provocar una especie de lento suicidio colectivo. | UN | وأخيرا، إننا نعلم جميعا أن النشاط الإنساني الخارج عن السيطرة يؤدي إلى الانتحار الجماعي البطيء. |
Australia considera que las actividades de asentamiento en los territorios ocupados son contrarias al derecho internacional y perjudiciales para el proceso de paz. | UN | وأستراليا ترى أن النشاط الاستيطاني في اﻷراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي ويضر بعملية السلام على حد سواء. |
Los éxitos logrados en este ámbito son un testimonio de que las actividades conjuntas fortalecen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان. |
El aumento de la actividad judicial requiere más asistencia de los equipos de procesamiento en Arusha. | UN | بيد أن النشاط القضائي المتزايد يتطلب حضورا أكبر من جانب أفرقة اﻷدعاء في أروشا. |
La ciencia ya ha identificado los límites de la naturaleza, y ha demostrado que una actividad económica que no genere riesgos debe permanecer dentro de esos límites. | UN | وقد حدَّد العلم بالفعل حدود الطبيعة، وبيَّن أن النشاط الاقتصادي يجب أن يظل آمنا داخل تلك الحدود. |