ويكيبيديا

    "أن النظم الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los ecosistemas
        
    En razón de que los ecosistemas no respetan las fronteras marítimas, es esencial la cooperación regional. UN وحيث أن النظم الإيكولوجية لا تحترم الحدود البحرية، فإن التعاون الإقليمي من الأمور الأساسية.
    Sin embargo, esas delegaciones señalaron que los ecosistemas de arrecifes de coral estaban deteriorándose a un ritmo alarmante en todo el mundo, y los beneficios y oportunidades asociados a ellos eran en estos momentos vulnerables a diversas presiones contrapuestas. UN إلا أن هذه الوفود لاحظت أن النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية تتعرض للتدهور في أنحاء العالم بسرعة مثيرة للفزع، وأن الفوائد والفرص المرتبطة بها معرّضة حاليا لسلسلة من الضغوط المنافسة.
    Sin embargo, los resultados de las investigaciones científicas realizadas indican ya claramente que los ecosistemas de coral de aguas frías constituyen zonas sensibles de biodiversidad y un recurso biológico con valores intrínsecos y socioeconómicos. UN غير أن نتائج الدراسات والمكتشفات العلمية أوضحت بالفعل أن النظم الإيكولوجية لمرجان المياه الباردة بؤر نشطة للتنوع البيولوجي ومورد بيولوجي ذو قيمة جوهرية وأهمية اقتصادية اجتماعية.
    Claro está, la lógica de esta posición es que los ecosistemas marinos vulnerables que se encuentran ubicados en la zona económica exclusiva requieren tanta protección de las prácticas destructivas como los que se encuentran situados en alta mar. UN والأساس المنطقي لهذا الموقف، بالطبع، هو أن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة تتطلب نفس الحماية من الممارسات المدمرة التي تتطلبها النظم الواقعة في أعالي البحار.
    Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas. UN وفيما تحجب هذه التغييرات الطبيعية آثار الاحترار العالمي الناجمة عن العوامل البشرية، فإنها تظهر بجلاء أن النظم الإيكولوجية في المحيطات شديدة التأثر بالتغييرات الدقيقة في المناخ، وأن الأنماط الإقليمية لهيكل النظام الإيكولوجي، والإنتاج والتنوع البيولوجي سيتغير تغيرا كبيرا مع ارتفاع درجات حرارة المناخ.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    La existencia de cada vez más pruebas científicas demuestra que los ecosistemas se encuentran bajo una presión sin precedentes y que las perspectivas de desarrollo sostenible se encuentran, por tanto, bajo seria amenaza. UN وتبين الأدلة العلمية المتراكمة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط لم يسبق له مثيل وأن احتمالات التنمية المستدامة، لذلك، تتعرض لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتشير أدلة علمية متزايدة إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط غير مسبوقة وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Actualmente son muchos los indicios de que los ecosistemas marinos están experimentando cambios ambientales sin precedentes provocados por las actividades humanas. UN ولكن ثمة في الوقت الراهن إشارات عديدة تدل على أن النظم الإيكولوجية البحرية تشهد تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، ناجما عن أنشطة الإنسان.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهِر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرّض لضغط غير مسبوق، وإن آفاق التنمية المستدامة معرضّة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    El informe alerta de que los ecosistemas en la región árabe se están agotando rápidamente, lo que plantea un problema importante para la sostenibilidad de las generaciones futuras. UN ويشير التقرير إلى أن النظم الإيكولوجية في المنطقة العربية تشهد استنفاداً سريعاً على نحو يضع تحديات جسيمة أمام الاستدامة بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Era la primera vez que se realizaba una evaluación de este tipo en la región y las conclusiones científicas demostraron que los ecosistemas costeros de Abu Dhabi almacenaban cantidades importantes de carbono que se liberarían a la atmósfera, si esos ecosistemas se degradaran. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    Tomando nota con inquietud de las numerosas pruebas de que los ecosistemas de arrecifes de coral siguen resultando dañados o gravemente degradados como consecuencia de las actividades humanas directas y del cambio climático mundial, tal como lo demuestra la creciente incidencia de casos de descoloración de los corales ocurridos desde su 20º período de sesiones, UN وإذ يلاحظ بجزع الأدلة الوفيرة على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية مازالت تتعرض للضرر أو للتدهور الحاد نتيجة لكل من الأنشطة البشرية المباشرة وتغير المناخ العالمي، كما يستدل من تزايد حالات الابيضاض المرجاني منذ الدورة العشرين للمجلس؛
    Ello explica el hecho de que no se conceda prácticamente prioridad a las medidas relacionadas con la protección del medio ambiente, si se tiene en cuenta que los ecosistemas de la región son sumamente vulnerables, especialmente en las islas que, por su tamaño, experimentan restricciones desde el punto de vista territorial, humano, natural y financiero. UN وهذه الحقيقة تفسر في كثير من الأحيان ضعف الأهمية الممنوحة للتدابير المتعلقة بحماية البيئة، رغم أن النظم الإيكولوجية للمنطقة ضعيفة للغاية، وبخاصة في الجزر التي يتسبب حجمها في قيود إقليمية وبشرية وطبيعية ومالية.
    Las evaluaciones ambientales hechas después del tsunami han revelado que los ecosistemas ribereños, incluidos los arrecifes de coral, los bosques de mangle y las praderas de algas, actuaron como barrera natural, salvando de la destrucción al menos parcialmente la costa de algunos países. UN 289 - كشفت التقييمات البيئية التي أجريت بعد التسونامي أن النظم الإيكولوجية الساحلية، بما فيها الشعاب المرجانية وغابات المنغروف وطبقات الأعشاب البحرية، عملت كواق طبيعي، أدى ولو جزئيا إلى حماية خط الساحل من الدمار في بعض البلدان.
    La Evaluación de los Ecosistemas del Milenio había arrojado graves resultados que indicaban que los ecosistemas se habían deteriorado con mayor celeridad en los últimos 50 años que en cualquier otro período comparable de la historia de la humanidad por las crecientes exigencias del mundo industrializado moderno. UN وتبين النتائج المثيرة للقلق البالغ التي أسفر عنها تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن النظم الإيكولوجية تدهورت في السنوات الخمسين المنقضية بسرعة أكبر منها في أي فترة أخرى في تاريخ البشرية تحت تأثير الطلب المتنامي للعالم الصناعي الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد