Sin embargo, uno de los factores comunes es que el adelanto de la mujer no se considera una tarea prioritaria ni un factor importante para el proceso de reforma. | UN | ومع ذلك، فإن العامل المشترك هو أن النهوض بالمرأة لا يعتبر أولوية رئيسية في عملية اﻹصلاح ولا عاملا هاما. |
Todo esto demuestra que el adelanto de la mujer se ha convertido en una tendencia irreversible en el mundo contemporáneo. | UN | وأظهر المؤتمر أن النهوض بالمرأة أصبح اتجاها لا يمكن عكسه في عالم اليوم. |
No obstante, somos conscientes de que en nuestro país existen nuevos retos y que queda mucho por resolver en materia de promoción de las mujeres, así como que el adelanto de las mujeres es crucial para el logro del desarrollo humano sostenible. | UN | بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Consideramos que la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenido deberán ser prioridades constantes en las actividades del Decenio. | UN | ونعتقد أن النهوض بحقوق الانسان والتنمية المستدامة ينبغي أن يحظيا دائما باﻷولوية في كل أنشطة العقد. |
Estamos convencidos de que la promoción de la cultura de paz y de comprensión de mutua contribuye al establecimiento de un mundo armonioso. | UN | ونثق في أن النهوض بثقافة السلم والتفاهم المتبادل سيسهم في تحقيق عالم متوائم. |
Por nuestra parte, consideramos que la promoción del desarrollo debe ocupar un lugar central en las actividades de nuestra Organización renovada. | UN | وإننا نرى أن النهوض بالتنمية يجب أن يكون في صلب أنشطـــة منظمتنـــا المتجددة. |
No obstante, somos conscientes de que en nuestro país existen nuevos retos y que queda mucho por resolver en materia de promoción de las mujeres, así como que el adelanto de las mujeres es crucial para el logro del desarrollo humano sostenible. | UN | بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Es evidente que el adelanto de estos países sería un gran estímulo para el proceso de mundialización. | UN | ومن الواضح أن النهوض بتلك البلدان سيكون بمثابة دفعة كبيرة لعملية العولمة. |
El enfoque general de Qatar con respecto a esas cuestiones es que el adelanto de la mujer corre paralelo al adelanto de todos los miembros de la familia. | UN | وإن نَهجَ قَطَر الإجمالي تجاه هذه المسائل هو أن النهوض بالمرأة يسير جنباً إلى جنب مع النهوض بجميع أفراد الأسرة. |
Túnez considera que el adelanto de la mujer no es tan sólo un elemento necesario de la política económica, sino también parte de una visión coherente y global de los derechos humanos. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن تونس ترى أن النهوض بالمرأة ليس عنصرا ضروريا من عناصر السياسة الاقتصادية فحسب، بل جزء من رؤية متساوقة وشاملة لحقوق اﻹنسان. |
En la resolución se hizo hincapié en que el adelanto de las mujeres y la potenciación de su papel eran esenciales para dotarlas, tanto a las adultas como a las jóvenes, de una mayor capacidad de protegerse de la infección del VIH. | UN | وشددت اللجنة على أن النهوض بالمرأة وتمكينها لهما أهمية حاسمة في زيادة قدرة النساء والفتيات على وقاية أنفسهن من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Gobierno apoya la participación de la mujer en el desarrollo y considera que el adelanto de la mujer es esencial para el desarrollo y la prosperidad de la sociedad. | UN | 28 - والحكومة تؤيد مشاركة المرأة في التنمية، وتعتقد أن النهوض بالمرأة أساسي لتطور المجتمع ورفاهيته. |
Con respecto al sector privado, el Gobierno ha iniciado un auténtico diálogo con empresas privadas, haciéndoles ver que el adelanto de las mujeres debe ser parte de la estrategia económica de una empresa. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اضطلعت الحكومة بحوار حقيقي مع الشركات الخاصة، وأشارت إلى أن النهوض بالمرأة ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية أعمال الشركة. |
Mi delegación coincide en que la promoción de la democracia y la buena gobernanza, así como el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se refuerzan mutuamente. | UN | ويوافق وفد بلدي على أن النهوض بالديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية يعزز بعضه بعضا. |
El estudio llega a la conclusión de que la promoción de la salud y la prevención deberían dirigirse ya a las personas más jóvenes y continuar, en lo posible, durante toda la vida. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن النهوض بالصحة والوقاية ينبغي أن يوجه إلى الأصغر سنا ويستمر، قدر الإمكان، على مدى الحياة. |
Por mi parte, quiero asegurar a la comunidad internacional que la promoción de la democracia seguirá siendo una de las prioridades de mi mandato como Secretario General. | UN | ومن جهتي، أؤكد للمجتمع الدولي أن النهوض بالديمقراطية سيظل أحد أولوياتي خلال مدة ولايتي كأمين عام. |
Tras señalar que la pobreza era producto de factores históricos y sociales, subrayó que la promoción de los derechos humanos era un elemento esencial para su erradicación. | UN | ولاحظ أن الفقر ينشأ عن عوامل اجتماعية وتاريخية، فشدد على أن النهوض بحقوق الإنسان مكوّن أساسي في استئصال شأفة الفقر. |
Los países nórdicos estiman además que la promoción de la mujer como agente del desarrollo económico y social es esencial. | UN | وقال إن البلدان الشمالية ترى فضلا عن ذلك أن النهوض بالمرأة بوصفها عنصرا من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية يعد أمرا ضروريا. |
Con ello quiero resaltar que no existe mayor contribución en favor de una paz duradera que la promoción del desarrollo. | UN | وأود أن ألقي الضوء على حقيقة أن النهوض بالتنمية هو أفضل مشاركة في تحقيق السلم الدائم. |
19. El Estado Peruano asume que el avance de las mujeres debe sustentarse en la planificación y ejecución de acciones de desarrollo, de corto, mediano y largo plazo, orientadas a la atención de sus necesidades específicas y de su diversidad. | UN | 19 - تفترض دولة بيرو أن النهوض بالمرأة ينبغي أن يستند إلى التخطيط والتنفيذ المتعلقين بالأعمال الإنمائية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، الرامية إلى تلبية احتياجاتها الخاصة وتنوعها. |
También estaba de acuerdo en que el fomento de la diversificación de los productos básicos era de una importancia esencial para los países en desarrollo. | UN | وقالت إنه يوافق أيضاً على أن النهوض بتنويع السلع اﻷساسية يتسم بأهمية محورية للبلدان النامية. |