Si no hay ningún comentario, ¿puedo considerar que la Comisión desea aprobar la sección I del proyecto de informe, que comprende los párrafos 1 a 5? | UN | إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفقرات من ١ إلى ٥ في الجزء اﻷول من مشروع التقرير؟ |
Puesto que no hay comentarios, consideraré que la Comisión está dispuesta a aprobar dichos párrafos. | UN | إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات. |
Por consiguiente, ¿puedo considerar que la Comisión ha concluido su examen de este tema? | UN | هل لي أن أعتبر، إذن، أن الهيئة اختتمت نظرها في هذا البند؟ |
La Junta opina que ONU-Mujeres debería aprovechar las experiencias de otros organismos que aplican la modalidad de ejecución nacional. | UN | ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية. |
Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Si no hay observaciones, consideraré que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa provisional para el período de sesiones sustantivo de 2004. | UN | إذ لم تكن هناك أي تعليقات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام 2004. |
No creo que la Comisión tenga que formular ningún tipo de declaración. | UN | لا أعتقد أن الهيئة كان عليها أن تدلي بأي بيان. |
El Brasil considera que la Comisión sigue siendo pertinente como medio para estudiar nuevas vías hacia el desarme. | UN | وترى البرازيل أن الهيئة لا تزال هامة بوصفها وسيلة لاستكشاف سبل جديدة نحو نزع السلاح. |
Al no haber observaciones, entenderé que la Comisión desea aprobar los párrafos 13 y 14 del capítulo III. | UN | لعدم وجود تعليقات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفصل ثالثاً، الفقرتان 13 و 14. |
Al no haber observaciones sobre el capítulo IV, entenderé que la Comisión desea aprobarlo. | UN | لعدم وجود تعليقات على الفصل رابعاً، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماده. |
También se recordará que la Comisión no pudo finalizar en esa sesión la consideración de todas las cuestiones de organización para el período de sesiones de 1993. | UN | ويُذكر أيضا أن الهيئة لم تتمكن في تلك الجلسة من الانتهاء من دراسة جميع اﻷمور التنظيمية لدورة ١٩٩٣. |
Si no hay objeciones, consideraré que la Comisión está de acuerdo con estas designaciones. | UN | وما لم يكن هناك أي اعتراض، سأعتبر أن الهيئة توافق على هذه التعيينات. |
Puesto que no hay comentarios, consideraré que la Comisión desea aprobar dichos párrafos. | UN | إذا لم تكن هناك تعليقات حول الفقرات من ١٦ إلى ٢٦، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات. |
Si no hay comentarios, ¿puedo considerar que la Comisión desea aprobar dichos párrafos? | UN | إذا لم تكن هناك تعليقات، فهل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات؟ |
En el cuadro se indica que ONU-Mujeres había aplicado el 56% de las recomendaciones, mientras que el 29% todavía se estaba aplicando. | UN | ويبين الجدول أن الهيئة نفذت 56 في المائة من التوصيات، بينما كان 29 في المائة من التوصيات لا تزال قيد التنفيذ. |
La Comisión opina que ONU-Mujeres quizás quiera considerar la posibilidad de realizar los ajustes necesarios en la ejecución de su nuevo plan estratégico. | UN | وترى اللجنة أن الهيئة قد تود النظر أيضا في إجراء التعديلات اللازمة في سبل تنفيذ خطتها الاستراتيجية المقبلة. |
Su infrautilización podría o no indicar que el órgano de que se trate ha dejado de cumplir su función, y esto hay que considerarlo atentamente. | UN | إن الاستخدام الناقص يمكن أن يعني، أو ألا يعني أن الهيئة المعنية لم تعد ذات أهمية؛ وينبغي دراسة هذه المسألة عن كثب. |
Una de las causas del retraso es que la Autoridad telefónica nacional aún no ha instalado las líneas telefónicas necesarias en la jefatura de la Policía Nacional. | UN | ومن أسباب هذا التأخير أن الهيئة الوطنية للهاتف لم تقم بتركيب خطوط الهاتف اللازمة في مقر الشرطة الوطنية الهايتية. |
Se cerciorará de que la Entidad o persona subcontratada sea competente y observe las disposiciones aplicables de la presente decisión, en particular en lo relativo a la confidencialidad y al conflicto de intereses; | UN | `3` أن يكفل أن الهيئة أو الشخص المتعاقد معها أو معه من الباطن يتمتع بالكفاءة ويمتثل للأحكام المنطبقة من هذا القرار، وبصورة خاصة فيما يتعلق بالسرية وبتضارب المصالح؛ |
Otros representantes señalaron que la Junta debía prestar más atención al valor añadido que la Internet aportaba a las tareas de fiscalización de drogas. | UN | وذكر ممثلون آخرون أن الهيئة ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام للقيمة المضافة التي أضفتها الإنترنت على جهود مكافحة المخدرات. |
Durante la entrevista, el Director Administrativo afirmó que la Dirección de Desarrollo Forestal había puesto en marcha con carácter experimental un estudio del dióxido de carbono en 400.000 hectáreas en el condado de River Cess. | UN | وخلاله، ذكر مدير الإدارة أن الهيئة بصدد إجراء دراسة نموذجية للكربون على مساحة 000 400 هكتار في مقاطعة ريفر سيس. |
Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. | UN | وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا. |
El tribunal estimó que el Servicio de Correos había modificado la tarifa por razones puramente técnicas. | UN | ورأت المحكمة أن الهيئة لم تغير التعريفة إلا لأسباب تقنية صرفة. |
El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. | UN | وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي. |
d) La Sra. Gulden Turkoz-Cosslett, Asesora Principal de ONU-Mujeres, declaró que esa entidad trataría de añadir valor a los actuales mecanismos de coordinación. | UN | (د) أفادت السيدة غولدِن توركوز - كوسليت، المستشارة الأقدم في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أن الهيئة ستسعى إلى تحقيق قيمة مضافة في آليات التنسيق القائمة. |
Al propio tiempo, a la Relatora Especial le sorprendió saber que no se había denunciado a la Agencia especializada ningún caso de explotación sexual de niños, ni de explotación comercial ni de otro tipo. | UN | وفي الوقت ذاته، تعجبت المقررة الخاصة من اكتشاف أن الهيئة المتخصصة لم تبلغ بأي حالات للاستغلال الجنسي لﻷطفال، سواء أكانت تجارية أو غير ذلك. |