ويكيبيديا

    "أن الهياكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las estructuras
        
    • porque las estructuras
        
    • que las infraestructuras
        
    Es evidente que las estructuras existentes, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno, se encuentran sometidas a grandes tensiones. UN ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا.
    Por ejemplo, en la provincia de Natal, la posición del Partido Inkatha de la Libertad es que las estructuras tribales son adecuadas, por lo que no es necesario crear gobiernos locales. UN وفي مقاطعة ناتال مثلاً، فإن موقف حزب الحرية انكاتا هو أن الهياكل القبلية كافية ولا حاجة الى إنشاء حكومات محلية.
    Por lo demás, este hecho ha sido constatado por las instituciones de financiación que afirman que las estructuras del Estado son ineficaces y proponen crear sus propias unidades para sustituirlas. UN وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها.
    En este sentido, quizá lo que más quisiéramos recalcar es que las estructuras deben reflejar las funciones. UN وفي ذلك الصدد، لعل النقطة الأساسية التي أود أن أعيد ذكرها هي أن الهياكل يجب أن تعكس الوظائف.
    Esto muestra que las estructuras en el poder son conscientes de la urgente necesidad de modificar la actual situación. UN وفي ذلك دليل على أن الهياكل الحاكمة واعية بوجود حاجة ملحة إلى تغيير الوضع الراهن.
    La principal limitación consistió en que las estructuras tradicionales no permitían que la mujer participara en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتمثل العائق الأساسي في أن الهياكل التقليدية لم تتـح للمرأة المشاركة في صنـع القرارات.
    Observó que las estructuras y los procesos que se habían heredado de las entidades predecesoras planteaban muchos problemas y debían adaptarse al nuevo mandato de la entidad. UN وأشارت إلى أن الهياكل وعمليات سير الأعمال الموروثة من الكيانات السالفة تشوبها مواطن ضعف عديدة ويجب تعديلها بما يتلاءم مع الولاية والكيان الجديدين.
    Era evidente que las estructuras económicas y sociales no estaban funcionando adecuadamente y que el sistema vigente era propenso a crisis en las que los ciudadanos quedaban desamparados. UN ومن الواضح أن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لا تعمل بصورة سليمة وأن النظام الحالي عرضة لأن يشهد أزمات يظل المواطنون في إطارها غير متمتعين بالحماية.
    Sin embargo, más allá del prestigio de la estatura moral recobrada y del reconocimiento de que los ideales y el mensaje siguen siendo válidos se encuentra la realidad de que las estructuras administrativas y las instituciones de las Naciones Unidas tienen la urgente necesidad de reforma. UN بيد أنه خلف هيبة المكانة المعنوية المستعادة لﻷمم المتحدة والاعتراف بأن مثلها ورسالتها لا تزال وجيهة، تكمن حقيقة أن الهياكل والمؤسسات الادارية لﻷمم المتحدة في حاجة ماسة الى إصلاح.
    La segunda es que las estructuras económicas rígidas y la excesiva dependencia de las exportaciones de un grupo limitado de productos básicos y un sector reducido del " capital humano " han sido extremadamente costosas. UN أما الدرس الثاني فهو أن الهياكل الاقتصادية الجامدة، والاعتماد المفرط على نطاق محدود من سلع التصدير وعلى طبقة رقيقة من " رأس المال البشري " إنما هي أمور باهظة التكلفة.
    La segunda es que las estructuras económicas rígidas, la excesiva dependencia de las exportaciones de un grupo limitado de productos básicos y la escasa participación del " capital humano " han sido extremadamente costosas. UN أما الدرس الثاني فهو أن الهياكل الاقتصادية الجامدة، والاعتماد المفرط على نطاق محدود من سلع التصدير، وطبقة رقيقة من " رأس المال البشري " إنما هي أمور باهظة التكلفة.
    La abogada alegó también que las estructuras que se habían levantado en el nuevo lugar carecían de puertas, ventanas, agua corriente y alcantarillado. UN وادعت المحامية أيضا أن الهياكل التي أنشئت في الموقع الجديد تفتقر الى اﻷبواب والنوافذ، والى المياه الجارية والى نظام للصرف الصحي.
    También debe velarse por que las estructuras judiciales nacionales y todos los demás sectores de la administración de justicia tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con el género y la protección de la infancia. UN كما أن الهياكل القضائية الوطنية، فضلا عن مجالات أخرى من إدارة العدالة، بحاجة إلى مراعاة الشواغل الجنسانية والشواغل المتصلة بحماية الأطفال.
    24. El examen interno de la secretaría permitió llegar a la conclusión de que las estructuras internas para la organización de seminarios funcionaban, en general, correctamente. UN 24- وخلص الاستعراض الداخلي الذي أجرته الأمانة إلى أن الهياكل الداخلية الموجودة لتنظيم حلقات العمل تؤدي مهامها بوجه عام.
    Si bien la Comisión reconoce que las estructuras orgánicas pueden exigir cambios periódicos como resultado de las necesidades operacionales, destaca que los cambios estructurales no pueden reemplazar a la mejora de la gestión. UN وفي حين تدرك اللجنة أن الهياكل قد تحتاج إلى تغيير بصفة دورية لتعكس الاحتياجات التشغيلية، فإنها تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري.
    No obstante, el Comité observa con preocupación que las estructuras vigentes de participación de los niños pueden limitar el derecho de éstos a expresar sus opiniones en las escuelas y en la comunidad en general. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الهياكل القائمة لمشاركة الأطفال قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في المدارس وفي المجتمع عموماً.
    El Estado parte debería adoptar el proyecto de reforma del poder judicial tras examinar su plena conformidad con el Pacto y asegurarse de que las estructuras y los mecanismos establecidos garanticen la transparencia e independencia de sus instituciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    El Estado parte debería adoptar el proyecto de reforma del poder judicial tras examinar su plena conformidad con el Pacto y asegurarse de que las estructuras y los mecanismos establecidos garanticen la transparencia e independencia de sus instituciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    El Estado parte debe adoptar el proyecto de reforma del poder judicial tras examinar su plena conformidad con el Pacto y asegurarse de que las estructuras y los mecanismos establecidos garanticen la transparencia e independencia de sus instituciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Ello es más grave aún porque las estructuras gubernamentales siguen siendo débiles. UN وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية مازالت ضعيفة.
    Considerando que las infraestructuras de datos espaciales regionales son necesarias para apoyar la producción de información en un marco de propósitos armonizados, UN إذ يعتبر أن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية على المستوى الإقليمي تعد ضرورية لدعم تطوير المعلومات في إطار أهداف متسقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد