Hay un acuerdo general respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
Éste indicó que la estructura actual afectaba adversamente a la gestión del personal. | UN | وقد أشار الموظفون إلى أن الهيكل الحالي يؤثر سلبا في إدارة الموظفين. |
Es evidente que la estructura actual no permitirá responder al aumento de las exigencias. | UN | ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة. |
Insistimos en que la actual estructura de la economía mundial está inherentemente viciada. | UN | ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً. |
Al mismo tiempo, se estimó que la actual estructura de clasificación de los puestos podía estar recargada de puestos de las categorías más altas y que no debería aceptarse necesariamente como una base apropiada. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما. |
El SPT considera que la estructura actual no es adecuada debido, especialmente, a la falta de independencia y la escasez de recursos financieros. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية. |
La Comisión llegó a la conclusión de que la estructura actual para tener en cuenta las condiciones de vida difíciles era eficaz. | UN | ٢٨٨- وخلصت اللجنة إلى أن الهيكل الحالي لعنصر المشقة أثبت فعاليته. |
Por tanto, está claro que la estructura actual del Consejo no es ni equitativa ni democrática. Perpetúa un sistema de discriminación contra los Estados limitando indebidamente la participación en el Consejo de Seguridad de muchos Estados Miembros, que probablemente nunca servirán en él si continúa la tendencia actual. | UN | وبالتالي من الواضح أن الهيكل الحالي للمجلس غير منصف وغير ديمقراطي ويمثل نظاما تمييزيا ضد الدول، يحد على نحو غير ملائم من مشاركة بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، ومن المحتمل ألا تشارك هذه الــدول فــي المجلس إذا استمر الاتجاه الحالي. |
El informe señala que la estructura actual de los distintos comités de derechos humanos impone difíciles obligaciones de presentación de informes a los signatarios de los tratados. | UN | ويذكر التقرير أن الهيكل الحالي للجان حقوق الإنسان يفرض متطلبات لتقديم التقارير تتسم بالصعوبة على الأطراف الموقعة على المعاهدات. |
En concreto, señaló que la estructura actual no distingue entre los distintos tipos de misión ni el nivel de riesgo asumido por los países que aportan fuerzas a esas misiones. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى أن الهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات الخطر التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات عند نشر قواتها إلى تلك البعثات. |
La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la estructura actual de la secretaría de la Junta representa de forma equilibrada las sedes de las organizaciones miembros de la Junta. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تأخذ في الاعتبار التوازن في تمثيل مواقع المنظمات الأعضاء في المجلس. |
Por estas razones, la Comisión Consultiva considera que la estructura actual de la secretaría de la Junta es una estructura eficaz y recomienda que de momento se mantenga la entidad con dos ubicaciones. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ترتيب فعال وتوصي بالاحتفاظ بالترتيب المتمثل في ازدواجية الموقع في هذه المرحلة. |
ii) El examen había puesto de manifiesto que la estructura actual no atendía adecuadamente a las necesidades del régimen común, ya que los incentivos que ofrecía por la asunción de niveles más elevados de funciones y responsabilidades eran insuficientes debido a las deficiencias estructurales de la escala de sueldos, incluida, entre otras cosas, una relación demasiado baja entre el nivel máximo y el nivel mínimo de los sueldos; | UN | ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛ |
ii) El examen había puesto de manifiesto que la estructura actual no atendía adecuadamente a las necesidades del régimen común, ya que los incentivos que ofrecía por la asunción de niveles más elevados de funciones y responsabilidades eran insuficientes debido a las deficiencias estructurales de la escala de sueldos, incluida, entre otras cosas, una relación demasiado baja entre el nivel máximo y el nivel mínimo de los sueldos; | UN | ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛ |
3. El proyecto de programa y presupuesto para el bienio 2006-2007 no incluye ningún puesto nuevo ni la reclasificación a categorías superiores de puestos existentes, pero supone que la estructura actual se financiará íntegramente a lo largo de todo el bienio. | UN | 3- ولا تتضمن الميزانية والبرنامج المقترحان لفترة السنتين 2006-2007 اعتمادات لأي وظائف جديدة أو لتحسين الوظائف الموجودة بالفعل لكن المفترض أن الهيكل الحالي سيموَّل كلياً على مدى فترة السنتين. |
La OSSI considera que la estructura actual inhibe la colaboración oportuna, amplia y unificada con la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y con otras entidades que se ocupan de las estadísticas. | UN | 12 - ويرى المكتب أن الهيكل الحالي يعوق التعاون الحسن التوقيت والشامل والموحد مع الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والكيانات الإحصائية الأخرى. |
Al mismo tiempo, se estimó que la actual estructura de clasificación de los puestos podía estar recargada de puestos de las categorías más altas y que no debería aceptarse necesariamente como una base apropiada. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما. |
La Comisión consideraba que la actual estructura de la prestación por condiciones de vida difíciles había resultado eficaz y que los aumentos de los gastos correspondientes a ese elemento eran estables, por lo que decidió recomendar que no se modificara la actual matriz de la prestación por condiciones de vida difíciles. | UN | وخلصت كذلك الى أن الهيكل الحالي لعنصر المشقة أثبت فعاليته وأن الزيادات في التكاليف المتعلقة بهذا العنصر مستقرة. ومن ثم قررت التوصية بعدم إجراء أي تغيير في مصفوفة عنصر المشقة الحالية. |
10. Los Estados Miembros destacaron que la actual estructura de gobernanza de la UNODC había demostrado su creciente incapacidad de proporcionar la vía de comunicación y diálogo que es esencial entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | 10- وشدّدت الدول الأعضاء على أنه ثبت أن الهيكل الحالي لحوكمة المكتب أخذ يفقد قدرته على توفير سبل التواصل والتحاور الحيوية بين الدول الأعضاء والأمانة. |
El Grupo llegó a la conclusión de que la actual estructura de la matriz no tenía plenamente en cuenta los sistemas nacionales y formatos regionales para la presentación de informes sobre gastos militares y, como resultado de ello, algunos gobiernos no estaban en condiciones de proporcionar toda la información que se pedía en la matriz. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهيكل الحالي للمصفوفة لا يجسّـد بالكامل النظم الوطنية والنماذج الوطنية للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وأن بعض الحكومات، نتيجة لذلك، أضحت عاجزة عن تقديم طائفة المعلومات الكاملة المطلوبة في المصفوفة. |
Sin embargo, observamos con gran preocupación que es evidente lo inadecuado de la actual estructura del sistema de las Naciones Unidas para superar esta situación desbordante, afrontar estos graves problemas y satisfacer las exigencias y demandas del siglo XXI. | UN | ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين. |