Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. | UN | ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة. |
Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. | UN | ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة. |
Habida cuenta de esas incoherencias, el Estado Parte considera que el documento es falso. | UN | ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة. |
El orador observa que en el documento final de Viena se toma nota de esa evolución muy positiva. | UN | ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية. |
Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. | UN | وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات. |
Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. | UN | وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة. |
Desearía agregar que el documento no representa de ningún modo las posiciones oficiales de los Estados que lo presentan. | UN | وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. | UN | وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. | UN | وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع. |
A más de lo anterior, es oportuno señalar que el documento final de la Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno dejó constancia de que | UN | كما أن من الواجب أن نشير هنا الى أن الوثيقة الختامية للقمة الثالثة تقول ما يلي: |
Cuba confía en que el documento será objeto de un examen con la profundidad que merece. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الوثيقة ستحظى عندئذ بما تستحق من دراسة وافية. |
Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. | UN | وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد. |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
La Cancillería comunicó que el documento presentado por el Ecuador dice lo siguiente: | UN | وعلمنا من وزارة خارجية البرازيل أن الوثيقة التي قدمتها إكوادور تتضمن ما يلي: |
El Comité estimó que el documento proporcionaba una base valiosa para la redacción de un comentario general al artículo 12. | UN | وارتأت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساسا قيما لصياغة تعليق عام بشأن المادة ١٢. |
El Comité consideró que el documento proporcionaba una base válida para la redacción de una observación general sobre el artículo 12. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساساً قيّماً ﻹعداد مشروع تعليق عام بشأن المادة ٢١. |
Observa que en el documento no figura ningún análisis de las cuestiones ni se definen los problemas. | UN | ولاحظ أن الوثيقة لا تحتوي على تحليل للمسائل، ولا تحدد المشاكل. |
La Comisión observa que en el documento no se explica el propuesto establecimiento como puestos de plantilla del presupuesto ordinario para la sección 29C de los puestos de personal temporario general del IMIS. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوثيقة لا تتضمن أي تفسير لتحويل الوظائف المؤقتة في وحدة نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى وظائف ثابتة تغطيها الميزانية العادية في إطار الباب 29 جيم. |
No obstante, recordamos que ese documento, pese a sus omisiones y deficiencias, se aprobó sin someterse a votación. | UN | ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت. |
Por consiguiente, consideramos que este documento es el mejor compromiso alcanzado hasta la fecha. | UN | لذا، نعتقد أن الوثيقة CD/1840 هي خير حل وسط إلى حد الساعة. |
Recordando que en el Acta Final de la Segunda Conferencia Internacional de la Paz se incorporó la propuesta de convocar una tercera conferencia internacional de la paz, | UN | وإذ تشير إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر السلام الدولي الثاني قد شملت مقترحا بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام، |
Hoy, al tomar nota con satisfacción del documento presentado por el Secretario General, podemos decir que nuestras esperanzas, en gran medida, se han hecho realidad. | UN | واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها. |
Solicitó a las delegaciones que leyeran el documento en su conjunto y alegó enfáticamente que en él no se restaba importancia alguna a ningún principio o acuerdo adoptados en el pasado, entre los que se incluía el principio 7. | UN | وطلب من الوفود أن تقرأ الوثيقة ككل واحد، وأكد بقوة أن الوثيقة لا تقلل بأي شكل من الأشكال من شأن أي من المبادئ أو الاتفاقات المعتمدة في الماضي، بما في ذلك المبدأ 7. |