ويكيبيديا

    "أن الوضع الراهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el statu quo
        
    • que la situación actual
        
    • que la situación existente
        
    • el estado actual
        
    Recientemente, el Secretario General observó que el statu quo imperante en Chipre, que el Consejo de Seguridad considera inaceptable, se había establecido mediante el uso de la fuerza, se sostenía a causa del poderío militar y no resultaba viable a largo plazo. UN وقد لاحظ اﻷمين العام مؤخرا أن الوضع الراهن في قبرص، الذي يعتبره مجلس اﻷمن وضعا غير مقبول، قد قام على استعمال القوة، ولا يزال موجودا بحكم القوة العسكرية، ولا يمكن له أن يدوم في اﻷجل الطويل.
    Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    Todos deben ser conscientes de que el statu quo siempre conlleva el riesgo del deterioro y su mantenimiento se ajusta muy poco a la renovada importancia que se concede a la labor de la Comisión en las circunstancias actuales. UN فعلى الجميع أن يدركوا أن الوضع الراهن دائما ما يحمل في طياته احتمال التدهور. وإبقاء الوضع على ما هو عليه لا يتفق بحال والأهمية المتجددة التي تتسم بها أعمال اللجنة في الظروف الراهنة.
    La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Tomando nota en particular de que la situación actual tiende a ser particularmente desfavorable a la elección de expertos de algunos grupos regionales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    En el informe de la secretaría se ponía de relieve que la situación existente había reducido la capacidad institucional de la Autoridad Palestina y su capacidad para utilizar la ayuda para el desarrollo. UN ويبين تقرير الأمانة أن الوضع الراهن أثر تأثيرا سلبياً على الطاقة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وقدرتها على استخدام المعونة الإنمائية.
    Expresé el temor de que, en esas circunstancias, muchos países podrían considerar que el statu quo es más tolerable que cualquiera de las posibles soluciones. UN وأعربت عن مخاوفي من أن كثيرا من البلدان في هذه الظروف قد تجد أن الوضع الراهن أهون من أي من الحلول الممكنة.
    Creo que lo que hemos establecido es que el statu quo es inaceptable para la mayoría. UN ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء.
    La posible desgracia de un conflicto nuclear significa que el statu quo no es una opción. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    El Comité subraya que el statu quo es insostenible. UN وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    El Presidente Abbas advirtió públicamente que el statu quo no puede durar. UN وحذر الرئيس عباس علنا من أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    A ese respecto, se reiteró que el statu quo era inaceptable. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول.
    Partiendo de la posición de que el statu quo actual en Chipre creado y mantenido mediante el uso de la fuerza, es inaceptable, subrayaron la necesidad de lograr el cumplimiento y la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Chipre. UN وانطلاقا من الموقف الذي مؤداه أن الوضع الراهن في قبرص، الذي أوجده وحفظه استعمال القوة، هو وضع غير مقبول، شددوا على الحاجة إلى ضمان الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص وتنفيذها.
    10. Reitera que el statu quo es inaceptable y subraya su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y la importancia de los esfuerzos concertados para colaborar con el Secretario General en busca de una solución general; UN ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    En Armenia se debe comprender que la situación actual de su conflicto con Azerbaiyán no sólo no resolverá sino que seguirá agravando sus graves problemas sociales y económicos internos. UN وينبغي لأرمينيا أن تدرك أن الوضع الراهن لنـزاعها مع أذربيجان لن يخفق في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الداخلية الخطيرة، فحسب بل سيؤدي حتما إلى تفاقمها.
    Considero que la situación actual exige una mayor cooperación de la comunidad internacional. UN وباعتقادي أن الوضع الراهن يتطلب تعاونا أوثق داخل المجتمع الدولي.
    Consideramos que la situación actual no es el producto de deficiencias de procedimiento sino más bien que se ha producido a causa de los intereses y actitudes de los Estados. UN ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها.
    No obstante, Liberia es bien consciente de que la situación actual de la UNAMSIL, en particular su falta de personal y apoyo logístico adecuados, impide el cumplimiento efectivo de su mandato en Sierra Leona. UN غير أن ليبريا تدرك تماما أن الوضع الراهن للبعثة، لا سيما افتقارها إلى العدد الكافي من الأفراد ولوازم النقل والإمداد، يحول دون اضطلاعها بولايتها بفعالية في سيراليون.
    Es esencial que el Consejo de Seguridad dé una señal clara y unida para advertir a todos los interesados que la situación actual es inaceptable y que no se permitirá que continúe. UN ومن الضروري أن يُرسل مجلس الأمن رسالة واضحة وموحدة لتحذير جميع الجهات المعنية من أن الوضع الراهن لا يمكن قبوله ولن يُسمح له بالاستمرار.
    54. Los expertos consideran que la situación actual es un período de transición en que todavía quedan por percibirse los resultados de los cambios legislativos e institucionales. UN 54- ويرى الخبراء أن الوضع الراهن هو بمثابة فترة انتقالية لم تبرز فيها بعد نتائج التغييرات التشريعية والمؤسسية.
    En el informe de la secretaría se ponía de relieve que la situación existente había reducido la capacidad institucional de la Autoridad Palestina y su capacidad para utilizar la ayuda para el desarrollo. UN ويبين تقرير الأمانة أن الوضع الراهن أثر تأثيرا سلبياً على الطاقة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وقدرتها على استخدام المعونة الإنمائية.
    Reafirmamos que el estado actual del proceso de paz no puede continuar. UN إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد