ويكيبيديا

    "أن الوضع السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la situación política
        
    El Ministro sugirió que la situación política cambiaría por completo después de las elecciones. UN وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات.
    27. Argelia afirmó que la situación política y económica había mejorado constantemente desde el final de la guerra civil en 2002. UN 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    El Alto Representante dijo que la situación política general en Bosnia y Herzegovina seguía presentando problemas. UN وذكر الممثل السامي أن الوضع السياسي العام في البوسنة والهرسك ما زال محفوفا بالمصاعب.
    Nos alienta ver que la situación política en Sudáfrica finalmente ha evolucionado hacia un ambiente de esperanzas y aspiraciones conducente a poner fin al régimen de apartheid y el dominio de la minoría blanca. UN ومما يثلج صدرنا أن نرى أن الوضع السياسي في جنوب افريقيا يسوده بعد انتظار طويل مناخ من اﻷمل والتطلع من شأنه أن يفضي الى وضع نهاية لنظام الفصل العنصري ولحكم اﻷقلية البيضاء.
    En la declaración también se afirmaba que la situación política de Bangladesh era crítica, que la policía quería detener al autor y que algunos miembros de la Liga Awami se proponían matarlo. UN وجاء في المذكرة أيضا أن الوضع السياسي في بنغلاديش متوتر، وأن الشرطة تسعى إلى اعتقال صاحب الشكوى، في حين يسعى أعضاء رابطة عوامي إلى اغتياله.
    Señala que la situación política existente en Azerbaiyán es particularmente tensa debido a las elecciones parlamentarias de 6 de noviembre de 2005. UN ويؤكد أن الوضع السياسي الراهن في أذربيجان يتسم بالتوتر الشديد بسبب الانتخابات البرلمانية المقررة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Señala que la situación política existente en Azerbaiyán es particularmente tensa debido a las elecciones parlamentarias de 6 de noviembre de 2005. UN ويؤكد أن الوضع السياسي الراهن في أذربيجان يتسم بالتوتر الشديد بسبب الانتخابات البرلمانية المقررة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Los acontecimientos recientes en Somalia indican que la situación política del país ofrece una oportunidad única para una intervención proactiva de la comunidad internacional en apoyo de iniciativas nacionales. UN 73 - تشير التطورات الأخيرة في الصومال إلى أن الوضع السياسي في البلد يتيح فرصة فريدة لمشاركةٍ استباقية من قبل المجتمع الدولي لدعم المبادرات الداخلية.
    No obstante, el Comité observa que la situación política sigue siendo inestable en Bangladesh, con violencia y rivalidad entre diversos partidos políticos, y que sigue habiendo casos de violencia basada en las convicciones políticas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوضع السياسي في بنغلاديش لا يزال مضطرباً بسبب العنف والمنافسة الحادة بين مختلف الأحزاب السياسية ولا تزال تسجَّل العديد من حوادث العنف بسبب المعتقدات السياسية.
    La delegación observó que la situación política sigue siendo estable, aunque frágil. UN 7 - ولاحظ الوفد أن الوضع السياسي يظل مستقرا وإن كان هشا.
    La conclusión objetiva que cabe extraer de este breve análisis es que la situación política, la precariedad de la seguridad y las circunstancias excepcionales imperantes en la región como consecuencia de los hechos descritos se combinaron para crear condiciones adversas que obstaculizaron el cumplimiento de los objetivos que la Ley de autonomía se proponía alcanzar. UN ومــن خلال هذا العرض السريع نستنتج حقيقة موضوعية وهي أن الوضع السياسي وعدم استقرار اﻷمن والظروف الاستثنائية التي عاشتها المنطقة بسبب ما تم ذكره سلفاً قد ساعدت جميعها إلى خلق أوضاع سلبية أعاقت تحقيق اﻷهداف التي شرع من أجلها قانون الحكم الذاتي.
    Resulta evidente que la situación política en la región no permitiría actualmente la negociación de ese tratado, pero el hecho de que apoyemos esa resolución demuestra el interés de los Estados Unidos por lograr que el Oriente Medio sea una zona libre de armas de destrucción en masa. UN ومن الواضح أن الوضع السياسي في المنطقة لا يسمح حاليا بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة من هذا النوع، غير أن تأييدنا لهذا القرار يُعد مقياسا لالتزام الولايات المتحدة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Resulta evidente que la situación política en la región no permitiría actualmente la negociación de ese tratado, pero el hecho de que apoyemos esa resolución demuestra el interés de los Estados Unidos por lograr que el Oriente Medio sea una zona libre de armas de destrucción en masa. UN ومن الواضح أن الوضع السياسي في المنطقة لا يسمح حاليا بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة من هذا النوع، غير أن تأييدنا لهذا القرار يُعد مقياسا لالتزام الولايات المتحدة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Además, la Comisión cree que la situación política en Gaza y el control de facto que ejerce Hamas no confieren legitimidad a la política israelí de castigo colectivo del pueblo palestino, que ha sido unánimemente condenado por la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة الفلسطينية المستقلة أن الوضع السياسي في غزة والسيطرة الفعلية لحركة حماس لا يضفيان أي شرعية على السياسة الإسرائيلية المتمثلة في العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، التي ما فتئ المجتمع الدولي يدينها بالإجماع.
    El 6 de enero de 2012, la defensa solicitó una suspensión temporal del procedimiento, alegando que la situación política y de seguridad en Darfur hacía imposible que el acusado tuviera una defensa efectiva. UN 24 - وفي 6 كانون الثاني/يناير 2012، طلب الدفاع وقف سير الدعوى مؤقتا، وذكر أن الوضع السياسي والأمني في دارفور يجعل من المستحيل على المتهم الدفاع عن نفسه بفعالية.
    No obstante, señaló también que la inmensa mayoría de sus interlocutores convenían en que la situación política había mejorado en los últimos años. UN ولكنه لاحظ أيضاً أن الغالبية الساحقة من محاوريه تجمع على أن الوضع السياسي تحسن في الأعوام الأخيرة().
    Habida cuenta de que la situación política en el país está dominada por los preparativos para las elecciones presidenciales y parlamentarias y las elecciones a los consejos locales previstas para el 17 de noviembre de 2012, el Gobierno debería seguir realizando esfuerzos por asegurar la celebración de elecciones libres, imparciales y pacíficas en 2012 y entablar un diálogo con todas las partes interesadas. UN ونظرا إلى أن الوضع السياسي في البلد تهيمن عليه الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والبرلمانية وانتخابات المجالس المحلية، المقرر عقدها في 17 تشرين الأول/نوفمبر 2012، فعلى الحكومة أن تواصل بذل جهودها لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في عام 2012 والدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد