ويكيبيديا

    "أن الوظائف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los puestos
        
    • que las funciones
        
    • que los empleos
        
    • que los cargos
        
    • que los trabajos
        
    • que esos puestos
        
    • que entre los puestos
        
    Por otro lado, plantea la preocupación de que los puestos de trabajo menos seguros se dan con más frecuencia a las mujeres que a los hombres. UN ومن جهة أخرى، يثير هذا الاتجاه القلق من أن الوظائف الأقل أمانا تكون من نصيب النساء أكثر مما تكون من نصيب الرجال.
    La capacidad de cubrir con mayor prontitud los puestos vacantes de traducción reducirá la necesidad de contratar personal supernumerario y, en última instancia, producirá economías, dado que los puestos de plantilla son menos costosos que los supernumerarios. UN وأوضح أن القدرة على شغل وظائف الترجمة التحريرية الشاغرة بصورة أسرع إنما ستقلل الحاجة الى المساعدة المؤقتة، وستحقق وفورات في نهاية المطاف، حيث أن الوظائف الثابتة أقل تكلفة من الوظائف المؤقتة.
    En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    A la inversa se dijo que era muy arriesgado suponer que las funciones especiales y temporales transferidas, por ejemplo, a las Naciones Unidas como administradoras de un territorio fueran análogas a la administración de territorios por los Estados. UN وعلى العكس من ذلك، ذُكر أن من الخطر افتراض أن الوظائف الخاصة والمؤقتة التي تحوَّل، على سبيل المثال، إلى الأمم المتحدة بوصفها القائمة على إدارة إقليم ما، هي وظائف مماثلة لإدارة الدول للأقاليم.
    El ACNUR considere que las funciones previamente desempeñadas por el " personal de proyectos " serían ejecutadas de manera más satisfactoria por empleados de contratistas independientes con cargo al presupuesto administrativo (DPOA), en cuyo caso no es necesario el amparo de privilegios e inmunidades; UN :: حيث اعتبرت المفوضية أن الوظائف التي قام بها موظفو المشاريع، سيكون أداؤها أفضل عن طريق مستخدمين متعاقدين مستقلين بموجب الميزانية الإدارية، وذلك لا يتطلب حماية المزايا والحصانات؛
    La Comisión Consultiva toma nota de que los puestos se ocupan con funcionarios que reciben nombramientos de corto plazo, de plazo fijo y permanentes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يشغلها موظفون معينون بعقود قصيرة المدة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة.
    Dado que los puestos de que se trata habían sido pedidos y aprobados originalmente para realizar ciertas funciones, debían haberse indicado los cambios en las necesidades y los programas que justificaban su supresión. UN وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف.
    El cálculo de los sueldos se basa en la hipótesis de que los puestos de ese cuadro se seguirán llenando con funcionarios nombrados específicamente para la Misión. UN ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة.
    En opinión de la OSSI, dado que los puestos temporarios están orientados a los proyectos deben suprimirse al concluirse éstos y los puestos ordinarios deben reducirse cuando concluyan las investigaciones; UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوظائف المؤقتة تتصل بمشروع معين ولذلك ينبغي إلغاؤها عند إنجاز ذلك المشروع، أما الوظائف الثابتة فينبغي خفضها عند إنجاز التحقيقات؛
    Los Estados Unidos consideran que los puestos se justifican plenamente y agradecería que el Presidente de la Comisión Consultiva hiciera aclaraciones sobre la recomendación. UN ووفده يرى أن الوظائف مبررة تماماً وهو يرحب بأي توضيح للتوصية من رئيس اللجنة الاستشارية.
    Si bien son plenamente conscientes de que los puestos en las Naciones Unidas tienen un carácter internacional, consideran que la Organización, como empleador modelo que se preocupa por su personal, debería tener en cuenta esos problemas. UN ومع أنهم يدركون تمام الإدراك أن الوظائف في الأمم المتحدة هي ذات طابع دولي، فإنهم يشعرون أنه ينبغي للأمم المتحدة، كرب عمل نموذجي يهتم بمصلحة العاملين لديه، أن تعالج هذه المسائل.
    La Comisión Consultiva observa que los puestos que han de cubrirse con personal nacional representan el 68% del total de puestos propuestos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف التي سيشغلها الموظفون الوطنيون تشكل نسبة 68 في المائة من مجموع الوظائف المقترحة.
    La oradora señaló, por ejemplo, que los puestos de trabajo creados para el Mundial no los habían ocupado compatriotas suyos y que las contratas de construcción las habían acaparado unas pocas empresas. UN وأشارت المتحدثة إلى أن الوظائف التي استحدثت لدعم كأس العالم، مثلاً، لم تكن لأشخاص من بلدها، وأن عقود التشييد أصبحت في يد عدد قليل من شركات البناء.
    Esas categorías se utilizarían con flexibilidad dentro de los límites establecidos, en la inteligencia de que los puestos asignados a una categoría más alta que la prevista en la clasificación volverían a ser asignados a esa categoría una vez que los titulares dejaran los puestos respectivos. UN وستستخدم هذه الرتب بمرونة في اطار الحدود المقررة على أساس أن الوظائف المستخدمة في رتبة أعلى من المصنفة سوف تعود إلى الرتبة المصنفة بعد انتقال شاغليها المعنيين.
    Los puestos que se relacionan predominantemente con el apoyo operacional se asignan al presupuesto básico, mientras que los puestos relativos esencialmente al apoyo de programas y a actividades de desarrollo se asignan a la partida de actividades de elaboración y apoyo de programas. UN والوظائف المتصلة في الغالب بالدعم التشغيلي مخصصة للميزانية اﻷساسية في حين أن الوظائف المتصلة بصفة أساسية بدعم البرامج واﻷنشطة الانمائية مخصصة لبند إعداد البرامج.
    La Comisión no ha encontrado razón para concluir que las funciones descritas, que se han realizado durante muchos años y seguirán necesitándose en el futuro, no son de carácter continuo. UN ولم تجد اللجنة أساسا تستند إليه في استنتاج أن الوظائف المعنية، التي تم القيام بها على مدى سنوات عديدة وما زالت الحاجة قائمة إليها في المستقبل، ليست بطبيعتها وظائف مستمرة.
    Dado que las funciones administrativas constituyen una parte significativa de la actividad general de la Organización, la reforma administrativa ha de conducir a una reducción de las cargas y los costos administrativos. UN وبما أن الوظائف الإدارية تشكل حصة كبيرة من النشاط الكلي للمنظمة، ينبغي أن يؤدي الإصلاح الإداري إلى خفض الأعباء والتكاليف الإدارية.
    Dado que las funciones administrativas componen una gran parte de la actividad total de las Naciones Unidas, las reformas de la TIC y del sistema de planificación de los recursos institucionales deberían reducir la carga y los costos administrativos. UN ونظرا إلى أن الوظائف الإدارية تشكل القسم الأكبر من جميع أنشطة الأمم المتحدة، يجب أن تؤدي إصلاحات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشروع تخطيط الموارد في المؤسسة إلى تخفيف العبء الإداري وخفض التكاليف.
    Es un hecho que los empleos dominados por mujeres se valoran menos que los dominados por los hombres. UN وواقع الأمر أن الوظائف التي تهيمن الإناث على شغلها تقدّر من حيث القيمة بأقل من الوظائف التي يهيمن الذكور على شغلها.
    Por lo demás, se considera que los cargos públicos son agotadores, pues exigen que quienes los ocupan se desplacen frecuentemente de uno a otro sitio, y siempre se ha procurado disuadir a la mujer rural de viajar tanto. UN على أن الوظائف العامة المذكورة تُعدّ من الأمور التي تتطلب جهدا بدنيا كما تقتضي حركة متواترة بين أماكن كثيرة في حين أن المرأة في الريف لا تشجِّع على قطع مثل هذه المسافات.
    Así que, si buscara un puesto político y no lo busco, simplemente diría que los trabajos que esperamos hacer y los que esperamos crear no van a perdurar si no son los trabajos que la gente quiere. TED أود أن أقول ببساطة أن الوظائف التي نتمنى أن ننجزها والتي نأمل بإنشائها لن تدوم إذا لم تكن الوظائف التي يريدها الأشخاص.
    Estos casos de puestos que permanecen vacantes por mucho tiempo podrían indicar que esos puestos ya no son necesarios. UN وقد تشير بعض هذه الشواغر الممتدة أن الوظائف لم تعد بعد مطلوبة.
    La Comisión Consultiva también observa que entre los puestos propuestos para el personal directivo superior e intermedio figuran 12 de categoría D - 2, 32 de categoría D - 1 y 87 de categoría P - 5. UN 23 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الوظائف المقترحة لكبار ومتوسطي الموظفين في إدارة البعثة تشمل 12 وظيفة برتبة مد - 2 و 32 وظيفة برتبة مد - 1 و 87 وظيفة برتبة ف - 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد