El Secretario de Defensa estadounidense, William Perry, afirmó que Estados Unidos no está dispuesto a permitirlo. | UN | وكان وزير الدفاع اﻷمريكي وليام بيري قد أكد أن الولايات المتحدة لن تسمح بحدوث ذلك. |
Mejicanos que creen que Estados Unidos robó Tejas después de la guerra, por no mencionar Nuevo Méjico, Arizona, California... | Open Subtitles | المكسيكيون الذين يظنون أن "الولايات المتحدة" سرقت "تكساس" بعد الحرب، ناهيكِ عن "نيو مكسيكو"، "أريزونا"، "كاليفورنيا". |
Lo que digo, Señoría, es que Estados Unidos no tiene un nivel fijado. | Open Subtitles | ...مقصدي , جلالتك أن الولايات المتحدة لا يوجد لديها معايير ثابتة |
Por otra parte, resulta alentador que los Estados Unidos hayan manifestado recientemente su intención de resolver ciertos problemas. | UN | ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل. |
No me parecía que los Estados Unidos debiesen alentar una acción que provocaría un incremento tan grande en el número de refugiados. | UN | ولا أعتقد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تشجع عملا يؤدي إلى وجود مثل هذا العدد الكبير من اللاجئين الجدد. |
También hemos aprendido que los mandatos del Consejo de Seguridad para las operaciones de paz de las Naciones Unidas deben ser formulados de manera más precisa. | UN | وتعلمنا أيضا أن الولايات التي يعطيها مجلس اﻷمن لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن تصاغ بمزيد من الدقة. |
Por último, el Centro EuropaTercer Mundo manifestó que los mandatos propuestos podrían ser ejercidos por la misma persona, siempre que ésta esté capacitada para ello. | UN | وأخيراً ذكر المركز أن الولايات المقترحة يمكن أن يمارسها نفس الفرد إذا كانت لديه القدرة والكفاءة للقيام بذلك. |
Tu padre estaba convencido de que Estados Unidos podía lanzar una nave interestelar, en los años 60, con la tecnología de aquel entonces. | Open Subtitles | والدك كان مقتنعاً أن الولايات المتحدة يمكنها أن تطلق سفينة فضاء للفضاء الخارجى فى الستينات بالتكنولوجيا الموجودة حينها |
El escándalo parecía confirmar para muchos afganos que Estados Unidos no trajo la democracia o mercados libres a su país, sino un capitalismo compinche corrupto que se había hecho cargo de | Open Subtitles | تلك الفضيحة أكدت للعديد من الأفغان أن الولايات المتحدة لم تجلب لهم الديمقراطية ولا السوق الحر |
¡¿Te crees que Estados Unidos va a querer presentar cargos contra un anciano en silla de ruedas? ! | Open Subtitles | أتظن أن الولايات المتحدة ترغب في مقاضاة رجل كبير مقعد على كرسي متحرك؟ |
Que no quede duda alguna: los Estados Unidos patrocinan decididamente la adhesión universal, pero ampliar la perspectiva de que el TNP pueda caducar en algún momento hace menos posible —no más posible— el que Estados como Israel, la India y el Pakistán se sumen en última instancia al mismo. | UN | فلا يوجد أدنى شك في أن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا قويا الانضمام العالمي إلى المعاهدة، ولكن زيادة احتمال تعطيل معاهدة عدم الانتشار في وقت من اﻷوقات ستقلل ولن تزيد احتمال انضمام بعض الدول إليها، مثل إسرائيل والهند وباكستان في نهاية المطاف. |
Podrán ver en la transcripción cómo algunas personas consideran que Estados Unidos no debería atacar aviones desarmados y cómo otros temen que gente inocente haya encontrado la muerte de un modo tan expedito. | UN | وسوف يتضح لكم من النص كيف يرى البعض أن الولايات المتحدة لا ينبغي لها أن تُهاجم الطائرات غير المسلحة، وكيف يخشى البعض اﻵخر من السرعة التي لقي بها إناس أبرياء حتفهم. |
Así que imaginemos que Estados Unidos decide imponer un impuesto del 20% a todas las importaciones de México. | TED | عيا فقط لنتخيل أن الولايات المتحدة تقرر فرض ضريبة حدود بنسبة 20% على جميع الواردات من المكسيك. |
Al igual que Japón, la relativamente moderada postura de la administración Bush hacia Corea del Norte ha cambiado desde que las conversaciones se rompieron el año pasado. Parece ser que Estados Unidos está endureciendo el aislamiento diplomático contra los norcoreanos, con la perspectiva de llevar el debate nuclear al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | News-Commentary | ومثلما حدث في اليابان، فقد تغير موقف إدارة بوش المعتدل نسبياً تجاه كوريا الشمالية منذ توقفت المحادثات في العام الماضي. وعلى ما يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تضييق الخناق الدبلوماسي على كوريا الشمالية من خلال اقتراحها بتحويل النقاش الدائر بشأن القضية النووية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza. Es más, si bien es cierto que Estados Unidos y la India enfrentan amenazas terroristas, ambos se equivocaron en su estrategia a la hora de hacerles frente. | News-Commentary | ويتألف هذا الخلل جزئياً من النظر إلى الصين، الشريك التجاري الأضخم للهند، باعتبارها تهديداً. فضلاً عن ذلك، ورغم أن الولايات المتحدة والهند تواجهان تهديدات إرهابية حقيقية، إلا أن كلاً من البلدين يتبنى توجهاً مغلوطاً في التعامل مع هذه التهديدات. |
Está claro que los Estados Unidos y Rusia en estos momentos tienen la responsabilidad principal por desmantelar sus arsenales. | UN | ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها. |
Es un hecho innegable que los Estados Unidos simplemente no tienen defensa contra un ataque con misiles contra nuestra patria. | UN | ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا. |
Propugnaban la teoría de que los Estados corrían gran peligro abriendo sus fronteras a una mayor diversidad y pluralismo. | UN | فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية. |
La delegación recalcó que los mandatos para los países solo podían establecerse a solicitud del país interesado. | UN | وشدد الوفد على أن الولايات القطرية لا يمكن إنشاؤها إلا بطلب من البلد المعني. |
La sugerencia de la creación del cargo de inspector general podría contribuir a asegurar a los Estados Miembros que los mandatos que han instruido para diferentes programas se pongan en vigor de la manera más eficaz y útil posible. | UN | وإنشاء منصب المفتيش العام المقترح يمكنه أن يساعد على طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن الولايات الممنوحة لمختلف البرامج تستخدم على أكفأ وجه ممكن. |
Se necesitan urgentes reformas tanto para mejorar la eficiencia de la Secretaría como para aumentar la confianza de los Estados Miembros de que los mandatos asignados a la Secretaría se estén ejecutando adecuadamente. | UN | وقال إن هناك حاجة ملحة للاصلاح لغرضين معا هما تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وزيادة ثقة الدول اﻷعضاء في أن الولايات المنوطة باﻷمانة العامة تنفذ على نحو مناسب. |
En marzo de 2008 el Presidente de los Estados Unidos anunció que ese país proporcionaría armas a " Kosovo independiente " . | UN | 64 - وأعلن رئيس الولايات المتحدة في آذار/مارس 2008 أن الولايات المتحدة الأمريكية ستزود " كوسوفو المستقلة " بالأسلحة. |