El hecho de que las partes en conflicto así lo hayan comprendido significa que podemos mirar el futuro con un cauto optimismo. | UN | وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر. |
Demuestra que podemos finalizar nuestra labor a tiempo. | UN | وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد. |
El reciente descenso del índice de mortalidad materna demuestra que podemos lograr cambios. | UN | والانخفاضات الأخيرة في الوفيات النفاسية تبين أن بإمكاننا أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Pero lo que sí sabemos es que podríamos salvar a esta chica. | Open Subtitles | لكن ما نعرفه حقاً أن بإمكاننا أن ننقذ هذه الفتاة |
Pensamos que podríamos examinar los otros informes en el contexto de las consultas oficiosas de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة. |
La creatividad y la identificación con una meta común que han surgido en la familia humana demuestran que podemos unirnos para innovar y colaborar en la búsqueda de soluciones y el bien común. | UN | وتشكل الروح الخلاقة والشعور بوحدة الهدف اللذان انبثقا عن الأسرة البشرية بكاملها برهانا على أن بإمكاننا أن نتلاقى لكي نبتكر ونتعاون سعيا إلى إيجاد حلول وتحقيق المصلحة المشتركة. |
Pero esto no significa que podemos relajarnos. | TED | و لكن هذا لا يعني أن بإمكاننا أن نسترخي. |
Venid a enseñarles que podemos vivir juntos en paz | Open Subtitles | تعاليا، أوهما أن بإمكاننا أن نحيا معاً بسلام |
Estoy segura de que podemos cambiar, porque somos débiles. | Open Subtitles | لهذا أنا متأكدة أن بإمكاننا أن نتغير لأننا ضعفاء .. |
Estaba pensando que podemos hacer Para posponer la fecha de lanzamiento | Open Subtitles | كنت أفكر أن بإمكاننا أن نقوم بتأجيل موعد الإطلاق |
Creo que podemos dejar eso para después. | Open Subtitles | أعتقد أن بإمكاننا أن نترك ذلك أبعد قليلاً في أسفل القائمة. شكراً لكِ |
- SABEMOS que podemos HACERLO MEJOR. | Open Subtitles | نعلم أن بإمكاننا أن نبلى أفضل أخبرونا كيف هذه. |
Mi delegación cree que podemos tener éxito en nuestros esfuerzos colectivos por alcanzar la paz y la prosperidad en el próximo siglo si intrépidamente comenzamos a elevar nuestra voz contra algunas de las injusticias que tienen lugar en el escenario internacional. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن بإمكاننا أن ننجح في الجهد المشترك الذي نبذله من أجل تحقيق السلام والازدهار في القرن المقبل إذا بدأنا نتكلم بشجاعة ضد بعض جوانب الظلم القائمة على الساحة الدولية. |
En un contexto tan difícil y en unas circunstancias cuanto menos imprevisibles, reconforta saber que podemos contar con su experiencia y con su amplio talento para dirigir nuestra labor. | UN | وإزاء هذه الخلفية المعقدة، وفي وقت أقل ما يقال عنه إنه لا يمكن التنبؤ به، من المشجع أن نعلم أن بإمكاننا أن نعول على خبرتكم ومواهبكم العديدة في توجيه أعمالنا. |
La reciente conclusión y la inminente aprobación del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear demuestran que podemos lograr un acuerdo sobre esas cuestiones. | UN | ويدلل إنجاز مشروع الاتفاقية بشأن الإرهاب النووي الذي تحقق مؤخراً واعتمادها الوشيك على أن بإمكاننا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسائل. |
Pensé que podríamos juntarnos y hablar de los viejos tiempos. | Open Subtitles | اعتقدت أن بإمكاننا أن نجتمع معاً . و نتحدث بشأن .. الأوقات القديمة |
Estaba pensando que podríamos pasar la noche entera allí. | Open Subtitles | كنتُ أفكر أن بإمكاننا أن نجعل منها ليلة. |
Pensé que podríamos asar unos niñatos también tío. | Open Subtitles | اعتقدت أن بإمكاننا . أن نستمتع أيضاً يا رجل |
Pero con un núcleo supercompacto, creo que podríamos sacarle una semana a ese planteamiento, quizá incluso más. | Open Subtitles | لكن مع معادلة كهذه أعتقد أن بإمكاننا أن نقلص أسبوعًا من هذا الجدول الزمني، ربما أكثر |
Él... él quería estafarte. Dijo que podríamos tener dos mil dólares, fácilmente. | Open Subtitles | لقد أراد أن يحتال عليك قال أن بإمكاننا أن نكسب ألفي دولار بسهولة |
Mira, creo que podriamos haber bebido un poco mas. | Open Subtitles | ترى ، أعتقد ... . أن بإمكاننا أن نشرب أكثر قليلاً |