ويكيبيديا

    "أن برامج التكيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los programas de ajuste
        
    Se afirmó que los programas de ajuste estructural habían empeorado la calidad de vida de las mujeres, sobre todo la de las que vivían en el campo. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    Debemos seguir insistiendo en que los programas de ajuste estructural acordados tengan un rostro y una dimensión humanos. UN ونجد لزاما علينا أن نواصل التشديد على أن برامج التكيف الهيكلي المتفق عليها يجب أن يكون لها وجه وبُعد إنسانيان.
    La Comisión destaca que los programas de ajuste estructural no deben surtir un efecto negativo en el medio ambiente y la situación económica y social de los países en desarrollo. UN وتشدد اللجنة على أن برامج التكيف الهيكلي لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Algunas delegaciones y un asesor experto afirmaron que no había pruebas de que los programas de ajuste estructural atrajeran cantidades considerables de inversiones extranjeras directas a los países africanos. UN وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية.
    La Reunión observó que los programas de ajuste estructural y las condiciones que éstos imponían restringían la capacidad de maniobra de los países africanos e imponían limitaciones a muchas medidas, tales como la descentralización y el mejoramiento de la eficiencia del mecanismo administrativo. UN ولاحظ الاجتماع أن برامج التكيف الهيكلي والمشروطيات التي تفرضها تقيد قدرة البلدان الافريقية على المناورة وتضع قيودا على مبادرات كثيرة من قبيل تحقيق اللامركزية وتحسين كفاءة الجهاز اﻹداري.
    Y se vuelve a afirmar que los programas de ajuste estructural no han logrado producir el cambio que prometían; hasta ahora sólo un país africano ha conseguido superar la etapa de este tipo de programas. UN ويشير التقرير مرة أخرى إلى أن برامج التكيف الهيكلي فشلت في تحقيق ما وعدت به من تحول؛ وقد نجح بلد أفريقي واحد حتى اﻵن في التخرج منها.
    Es evidente que los programas de ajuste estructural no pueden constituir por sí solos una solución duradera de los problemas de la pobreza y la desigualdad. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Esto es especialmente importante porque si bien la Alianza contiene los elementos positivos del Programa tiene en cuenta que los programas de ajuste estructural son sólo una solución parcial e imperfecta para las necesidades de desarrollo de África. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los programas de ajuste estructural que promueven la paz pueden contribuir de manera decisiva a garantizar una transición sin tropiezos hacia una paz duradera. UN وأضاف في هذا الصدد أن حركة عدم الانحياز تؤيد ما ذهب إليه الأمين العام من أن برامج التكيف الهيكلي المعززة للسلام يمكن أن تسهم إسهاما حاسما في ضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم.
    Otro delegado puso de relieve que los programas de ajuste estructural que obligaban a los gobiernos a reducir el gasto en educación eran incompatibles con los compromisos contraídos por los Estados en virtud de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وشدّد مندوب آخر على أن برامج التكيف الهيكلي التي تُجبر الحكومات على خفض الإنفاق على برامج التعليم إنما تتعارض مع التزامات الدول بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    27. La Conferencia reconoció que los programas de ajuste estructural que se encuentren desvinculados de las realidades sociales pueden alimentar tensiones políticas y sociales, desestabilizando así los procesos de transición hacia la democracia. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن المؤتمر أكد أن برامج التكيف الهيكلي قد تثير في حال عدم مراعاتها للحقائق الاجتماعية، توترات سياسية واجتماعية وتقوض بذلك عملية الانتقال الديمقراطي.
    Se debería haber proporcionado una explicación más detallada de la forma en que la carga de la inflación había recaído en los hombros de las mujeres y aumentado su volumen de trabajo, ya que los programas de ajuste habían provocado el aumento de los precios y el congelamiento de los salarios, con lo que posiblemente se había forzado a las mujeres a prescindir de determinados servicios comunes de que anteriormente disponían. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    4. Asimismo desearíamos indicar que los programas de ajuste estructural no se imponen desde el exterior. Ningún gobierno está obligado a aceptar los fondos en condiciones muy favorables que le ofrecen las instituciones financieras internacionales. UN ٤- كما نود اﻹشارة الى أن برامج التكيف الهيكلي ليست مفروضة من الخارج، فما من حكومة مجبرة على اﻹطلاق على قبول اﻷموال التي تقدمها لها المؤسسات المالية الدولية بشروط ميسرة جدا.
    Se debería haber proporcionado una explicación más detallada de la forma en que la carga de la inflación había recaído en los hombros de las mujeres y aumentado su volumen de trabajo, ya que los programas de ajuste habían provocado el aumento de los precios y el congelamiento de los salarios, con lo que posiblemente se había forzado a las mujeres a prescindir de determinados servicios comunes de que anteriormente disponían. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    2. Es plenamente consciente de que los programas de ajuste estructural no conceden la debida atención a la prestación de servicios sociales y de que tan sólo unos pocos países han logrado un mayor crecimiento sostenible gracias a esos programas; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    2. Es plenamente consciente de que los programas de ajuste estructural no conceden la debida atención a la prestación de servicios sociales y de que tan sólo unos pocos países han logrado un mayor crecimiento sostenible gracias a esos programas; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    Muchos participantes recordaron que los programas de ajuste estructural y la liberalización generalizada habían afectado gravemente a los sectores de la alimentación y las manufacturas, e instaron a ser prudentes en el futuro en relación con las nuevas obligaciones de liberalización del comercio. UN 20 - وأشار كثير من المشاركين إلى أن برامج التكيف الهيكلي والتحرير في جميع المجالات أثرا على قطاعي الأغذية والصناعة التحويلية تأثيرا سيئا، وحثوا على توخي الحذر في المستقبل فيما يتعلق بالالتزامات الجديدة في مجال تحرير التجارة.
    Reconociendo que los programas de ajuste estructural y estabilización están encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo económicos, pero pueden tener consecuencias negativas en el desarrollo de los recursos humanos, y subrayando por consiguiente la necesidad de lograr que en la formulación y puesta en práctica de esos programas se adopten medidas para paliar sus efectos negativos, UN " وإذ تدرك أن برامج التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، لكنها قد تؤثر سلبيا على تنمية الموارد البشرية، وإذ تشدد بالتالي على ضرورة اتخاذ تدابير، لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج، من أجل التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة عليها،
    12. Puesto que los programas de ajuste estructural no pueden separarse de los problemas vinculados con la carga de la deuda externa, las directrices normativas abordarán también tales cuestiones, que tienen repercusiones directas en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٢١ - وبما أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن فصلها عن المشاكل المرتبطة بعبء الدين الخارجي، فستتصدى المبادئ التوجيهية للسياسة العامة أيضا لهذه القضية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Relator Especial ha señalado que los programas de ajuste estructural reflejan cierto tipo de modelo de desarrollo fomentado por medio de esos programas Ibid., para. 83. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أن برامج التكيف الهيكلي تصور نوعا معينا من نماذج التنمية يجري تشجيعه من خلال هذه البرامج )٨١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد