El debate relativo a las visitas sobre el terreno había demostrado que el PNUD estaba haciendo una labor significativa a nivel de los países. | UN | وقد أظهرت مناقشة مسألة الزيارات الميدانية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحقق أثرا فعالا على المستوى القطري. |
Eso quería decir que el PNUD reuniría dos tercios de los 1.100 millones establecidos como meta anual de financiación. | UN | وهذا ما يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيتوفر لديه ثلثا المبلغ المستهدف وهو 1,1 بليون دولار. |
Un orador destacó también la necesidad de que el PNUD asignara prioridad a la ejecución nacional. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
Un orador destacó también la necesidad de que el PNUD asignara prioridad a la ejecución nacional. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
La clasificación como país contribuyente neto supone que el PNUD reducirá progresivamente, en un período de tres años, la asistencia al país financiada con cargo a los recursos ordinarios. | UN | ومركز البلدان المساهمة الصافية يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يصفي تدريجيا أي مساعدة برنامجية للبلد ممولة من موارده العادية خلال فترة السنوات الثلاث. |
Suministró alguna información básica y observó que el PNUD respaldaba la petición del Fondo. | UN | وقدمت معلومات أساسية في هذا الشأن وأشارت إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أيَّد طلب الصندوق. |
Dijo que el PNUD reflejaría el reajuste de los gastos en el presupuesto de apoyo bienal que se presentaría en el segundo período ordinario de sesiones de 2005. | UN | وذكرت أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يعكس إعادة ترتيب التكاليف في ميزانية الدعم لفترة السنتين التي ستقدم في الدورة العادية الثانية لعام 2005. |
Se señaló que el PNUD estaba elaborando programas de asistencia técnica para ayudar a los países a ese respecto. | UN | وأشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعكف على وضع برامج للمساعدة التقنية تهدف إلى مساعدة البلدان في هذا الميدان. |
La Junta observó que el PNUD no había declarado por separado los ajustes correspondientes a períodos anteriores en su estado de ingresos. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يفصح بشكل مستقل عن تسويات الفترات السابقة في بيان إيراداته. |
Al Experto independiente le complace saber que el PNUD ya mantiene enlace con el Gobierno en esta materia. | UN | ويشعر الخبير المستقل بالسرور إذ يعلم أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم فعلاً بالاتصال بالحكومة في هذا الصدد. |
La Junta se complace en tomar nota de que el PNUD ha comenzado a reunir datos sobre el espacio que ocupa. | UN | 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله. |
Recuerda a ese respecto que el PNUD en particular, que proporciona servicios al Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), es miembro del Comité Directivo y, por consiguiente, participa en todas las decisiones relativas al SIIG. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات، وهو الذي يقدم خدمات لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، عضو في اللجنة التوجيهية ومن ثم فهو يشارك كاملا في جميع القرارات المتخذة بشأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. | UN | وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل. |
Añadió que el PNUD podría sacar provecho de la experiencia del UNIFEM de muchas maneras. | UN | وأضاف مدير البرنامج المعاون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيستفيد من تجرية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بطرق شتى. |
Subrayó también que el PNUD trabajaba en estrecho contacto con el UNIFEM en el plano interinstitucional. | UN | وشددت أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في تعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
En la auditoría se señaló que el PNUD recientemente había tomado medidas, en el contexto del proyecto PNUD 2001, para fortalecer las funciones centrales de supervisión y verificación de los fondos fiduciarios. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذ إجراء مؤخرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2001 يهدف إلى تعزيز مهام الإشراف والرصد الرئيسية بالنسبة للصناديق الاستئمانية. |
:: El informe anual orientado a los resultados indica que el PNUD bien podría contar con una fuerte ventaja relativa en las cuestiones concernientes al capital social. | UN | :: إن الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ربما يملك ميزة نسبية قوية في قضايا رأس المال الاجتماعي. |
El Representante Residente en Liberia respondió a las preguntas formuladas señalando que el PNUD participaba en la gestión el medio ambiente debido a la gran reducción de la cubierta forestal que se había producido durante el conflicto civil. | UN | 79 - ورد الممثل المقيم في ليبريا على الاستفسارات المطروحة، فأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك في الإدارة البيئية نظرا للنقص الكبير في الغطاء الغابي الذي حدث خلال النزاع المدني. |
Un orador señaló que al PNUD le correspondía desempeñar una función singular en el sistema de las Naciones Unidas y que lo había hecho con muy buenos resultados. | UN | وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد. |
Una delegación preguntó sobre la sincronización de los ciclos programáticos entre los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP), ya que el programa del PNUD concluía en 1998. | UN | واستفسر أحد الوفود عن مواءمة دورات البرنامج فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة على اعتبار أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينتهي في عام ١٩٩٨. |
Si bien el PNUD está desarrollando su capacidad para producir datos desglosados por sexo, es necesario que integre el análisis de género de manera más sistemática en su labor de apoyo a la reducción de la pobreza. | UN | وفي حين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يطور قدراته لإعداد بيانات موزعة بحسب الجنسين، هناك حاجة إلى إدماج التحليل الجنساني بصورة منهجية أكبر في دعمه للحد من الفقر. |