ويكيبيديا

    "أن بعض الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que algunos miembros
        
    • ciertos miembros
        
    • aunque algunos miembros
        
    Mis consultas pusieron de manifiesto que algunos miembros se opondrían resueltamente a la modificación de esa práctica. UN واتضح من مشاوراتها أن بعض الأعضاء سيعارضون بقوة تغيير هذه العادة.
    Sin embargo, somos conscientes de que algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad se rehúsan a renunciar al poder del veto en este momento. UN ولكننا ندرك أن بعض الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يرغبون في التخلي عن حق النقض في الوقت الحالي.
    Señaló que algunos miembros habían puesto de relieve la importancia de la práctica y las resoluciones judiciales internas a este respecto. UN ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد.
    Si bien el Organismo ha realizado grandes esfuerzos para aplicar las salvaguardias a todas las actividades nucleares pertinentes y promover su universalidad, es preocupante que algunos miembros del Organismo todavía no hayan concertado los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وبينما تبذل الوكالة جهودا كبيرة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في جميع الأنشطة النووية ذات الصلة، من المقلق أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يعمل بعد على التوقيع على اتفاقات نظام الضمانات الشامل.
    Es preciso destacar que algunos miembros siguen renuentes a dar una categoría oficial a los coordinadores, una función que no está ni descartada ni explícitamente prevista en el reglamento. UN ويجب أن نشير إلى أن بعض الأعضاء ظلوا مترددين إزاء منح مركز رسمي للمنسقين، مع أن دور المنسق لا يستبعده النظام الداخلي ولا يتوخاه صراحة.
    Los participantes consideraron que algunos miembros permanentes del Consejo habían abusado de su capacidad para interponer veto. UN 16 - ورأى الاجتماع أن بعض الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن، قد أساءوا استخدام سلطة النقض المخولة لهم.
    que algunos miembros hubieran agregado o borrado algunas formulaciones, palabras o comas en el proyecto de resolución, pero pido a los miembros que lo consideren como un texto que refleja nuestras principales preocupaciones. UN إنني أدرك أن بعض الأعضاء كان يمكن أن يضيفوا أو يحذفوا صيغا أو كلمات أو فواصل في مشروع القرار، لكنني أطلب من الأعضاء أن ينظروا إلى النص على أساس أنه جامع لشواغلنا الأساسية.
    Señaló además que algunos miembros habían propuesto examinar la cuestión de la protección por una organización internacional de las personas que vivieran en un territorio que esa organización controlara, como en el caso de las Naciones Unidas en Kosovo y en Timor Oriental. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض الأعضاء اقترحوا النظر في مسألة توفير حماية من جانب منظمة دولية للأشخاص الذين يعيشون في إقليم خاضع لسيطرتها، مثل الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    En segundo lugar, se ve limitado por la necesidad de llegar a un consenso, debido a que algunos miembros se han mostrado renuentes a nombrar a los Estados recalcitrantes, mientras que otros consideran que ya ha llegado el momento de mencionarlos por sus nombres. UN وهي، ثانيا، مقيدة بضرورة التوصل إلى توافق للآراء، إذ أن بعض الأعضاء يحجمون عن تسمية الدول المتمردة بينما يعتقد أعضاء آخرون أن الوقت قد حان لتسمية هذه الدول.
    También hay señales de que algunos miembros moderados estén analizando la posibilidad de sumarse al proceso de transición política si el Gobierno de Transición adopta medidas para impedir la persecución política. UN وثمة أيضا دلائل على أن بعض الأعضاء المعتدلين قد يفكرون في الانضمام إلى عملية التحول السياسي إذا ما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لمنع الاضطهاد السياسي.
    Si bien éste ha realizado enormes esfuerzos por aplicar y promover la universalidad del sistema de salvaguardias para todas las actividades nucleares pertinentes, resulta penoso advertir que algunos miembros del Organismo todavía están pendientes de firmar sus acuerdos sobre salvaguardias amplias. UN ولئن كانت الوكالة قد بذلت جهودا عظيمة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في كل الأنشطة النووية ذات الصلة، فمن المثير للجزع أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يبرموا حتى الآن اتفاقات الضمانات الشاملة.
    329. El Relator Especial señaló que algunos miembros habían centrado sus observaciones en la metodología adoptada en su tercer informe. UN 329- لاحظ المقرر الخاص أن بعض الأعضاء قد ركزوا تعليقاتهم على المنهجية المعتمدة في تقريره الثالث.
    Los debates habían puesto además de manifiesto que algunos miembros estimaban que la obligación sólo existía cuando el presunto culpable se hallaba en el territorio del Estado y que dependía de la existencia de una solicitud de extradición. UN وتبين أيضاً من المناقشات أن بعض الأعضاء يرون أن الالتزام لا يطرح إلا عندما يكون المدعى بارتكابه للجريمة حاضراً في إقليم الدولة وأنه يتوقف على طلب للتسليم.
    No obstante, recordó que algunos miembros se habían opuesto a que se incluyera esa disposición y habían manifestado su disposición a aceptar que se suprimiera el párrafo en que se recogía al entender que ese aspecto ya se abordaba en el nuevo párrafo 5. UN ومع ذلك، أشار إلى أن بعض الأعضاء قد عارضوا إدراج هذا الحكم، وأعرب عن استعداده لقبول حذف الفقرة المقترحة على أساس أن هذه النقطة تغطيها الفقرة الجديدة 5.
    Los cuestionarios anuales enviados a los miembros del Comité Científico son muy importantes y se comprobó que algunos miembros no los devolvieron. UN وأضاف أن الاستبيانات السنوية المُرسلة إلى أعضاء اللجنة العلمية تعتبر هامة جداً، ووُجد أن بعض الأعضاء لم يقوموا إطلاقاً بإعادة الاستبيانات.
    Soy plenamente consciente de que algunos miembros hubieran preferido un resultado más ambicioso, mientras que otros hubieran deseado un proyecto de resolución puramente de procedimiento. UN وإنني أدرك تماما أن بعض الأعضاء كانوا يفضلون نتيجة أكثر طموحا، بينما كان أعضاء آخرون يتمنون أن يكون مشروع القرار إجرائيا بحتا.
    Sin embargo, añadió que algunos miembros de la Conferencia de Desarme con todo habían llevado a cabo bastantes investigaciones y debates sobre el tema, que sentaban una base sustantiva para cualquier labor que la Conferencia de Desarme hiciera en el futuro. UN بيد أنه أضاف أن بعض الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أجروا مع ذلك عدداً كبيراً من الأبحاث والمناقشات بشأن هذا الموضوع، مما يرسي دعامة موضوعية لأي عمل يقوم به مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Resulta preocupante que algunos miembros permanentes quieran reducir o eliminar los descuentos que se aplican a algunos países, manteniendo, sin embargo, todos los beneficios que les corresponden como miembros permanentes privilegiados. UN وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها.
    También se destacó que algunos miembros de la Conferencia de Desarme no eran partes en el TNP y que debía centrarse la atención en encontrar la manera de iniciar en la Conferencia negociaciones acerca de una convención universal no discriminatoria sobre desarme nuclear. UN وجرى التشديد أيضاً على أن بعض الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليسوا أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار وأن التركيز ينبغي توجيهه إلى كيفية البدء في المفاوضات في المؤتمر بشأن اتفاقية غير تمييزية عالمية متعلقة بنزع السلاح النووي.
    Pero, como señalamos la semana pasada, hemos asistido en estos últimos tiempos a ciertas tentativas de cambios de enfoque de parte de ciertos miembros del Consejo de Seguridad y de otros. UN ولكننا لاحظنا الأسبوع الماضي، أن بعض الأعضاء في مجلس الأمن وآخرين يحاولون تغيير النهج.
    Sin embargo, por falta de tiempo, la Comisión no pudo examinar el informe ni el proyecto de resolución, aunque algunos miembros pudieron expresar sus opiniones sobre el informe. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد