ويكيبيديا

    "أن بعض الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que algunos Estados Partes
        
    • que varios Estados Partes
        
    • que en algunos Estados partes
        
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Se señaló que algunos Estados Partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    Se señaló que algunos Estados Partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    Se señaló que algunos Estados Partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    Al mismo tiempo, se reconoce que algunos Estados Partes preferirían un criterio concentrado, restringido al artículo VI. UN ومن المعترف به عموما في الوقت نفسه أن بعض الدول الأطراف تفضل نهجا مركزا يقتصر على المادة السادسة.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes experimentan dificultades para iniciar la presentación de informes de forma periódica y puntual. UN وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم تقاريرها في الوقت المناسب وبصفة منتظمة.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tropiezan con dificultades para presentar sus informes oportuna y periódicamente. UN وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في رفع التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tropiezan con dificultades para presentar los informes periódicos a tiempo. UN وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تعاني من صعوبات في تقديم التقارير في الموعد المحدد وبصورةٍ منتظمة.
    El Comité reconoce con satisfacción que algunos Estados Partes tienen previsto que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El hecho de que algunos Estados Partes opten por continuar con el sistema vigente, llevará a desarrollar mecanismos paralelos, lo que expondrá el sistema a graves riesgos. UN وواقع أن بعض الدول الأطراف ستحبذ مواصلة النظام القائم سيؤدي إلى إقامة آليات موازية، مما يعرض النظام إلى أخطار جدية.
    Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Nueva Zelandia reconoce que algunos Estados Partes que han aceptado de buena fe las obligaciones de la Convención pueden carecer de los medios científicos y técnicos para cumplir, sin ayuda, con esas obligaciones. UN وتقدّر نيوزيلندا أن بعض الدول الأطراف التي تحرص على الوفاء بالتزامات الاتفاقية بحسن نية قد تفتقر إلى السبل العلمية والتقنية اللازمة للمواظبة على الوفاء بهذه الالتزامات دون إعانتها على ذلك.
    Los datos presentados en los informes indican que algunos Estados Partes no prestan toda la atención necesaria al hecho de que se trata de una disposición imperativa del Pacto. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    Cabe observar que algunos Estados Partes jamás han declarado si poseen minas antipersonal, pero no se piensa que las tengan en sus arsenales. UN والجدير بالذكر أن بعض الدول الأطراف لم تعلن أبداً عما إذا كانت تمتلك ألغاماً ضد الأفراد إلا أن من غير المعتقد أنها تمتلك مخزونات منها.
    En el párrafo 8 se toma nota de que varios Estados Partes también participan en otros mecanismos para la coordinación de las políticas nacionales de exportación. UN وأضاف أن الفقرة 8 تشير إلى أن بعض الدول الأطراف تشترك أيضا في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات.
    En el párrafo 16 de la recomendación general núm. 21, el Comité señala que en algunos Estados partes " se permite decidir el matrimonio de la mujer a cambio de pagos o de ventajas " , lo cual constituye una violación del derecho de la mujer a elegir libremente a su cónyuge. UN 33 - تلاحظ اللجنة في الفقرة 16 من التوصية العامة رقم 21 أن بعض الدول الأطراف ' ' تجيز ترتيب الزواج بواسطة الدفع أو التفضيل``، وفي ذلك انتهاك لحق المرأة في اختيار زوجها بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد