ويكيبيديا

    "أن بلدانا كثيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que muchos países
        
    • que numerosos países
        
    • muchos países han
        
    • muchos otros
        
    • son muchos los países que
        
    Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    Esto podría ser considerado como un indicio de que muchos países aún no han aplicado las Normas Uniformes. UN ويمكن اعتبار ذلك دليل على أن بلدانا كثيرة لم تنفذ القواعد الموحدة إلى اﻵن.
    Al mismo tiempo, en el examen de mediano plazo se observó que muchos países habían introducido reformas normativas para alentar la inversión extranjera. UN وفي الوقت نفسه لوحظ في استعراض منتصف المدة أن بلدانا كثيرة طبقت إصلاحات سياسة بقصد تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية.
    La delegación de Mozambique considera idóneo este enfoque, ya que muchos países procuran ahora consolidar la democracia y construir el estado de derecho al margen de contextos posteriores al conflicto. UN ويعتبر وفد بلده ذلك النهج مناسبا كثيرا نظرا إلى أن بلدانا كثيرة تعمل الآن جاهدة لتوطيد دعائم الديمقراطية ولبناء سيادة القانون خارج سياقات ما بعد الصراع.
    Es alentador que numerosos países estén abordando la cuestión frontalmente y, si el endeudamiento sigue reduciéndose, las misiones y los representantes habrán de encontrar más fácil el arrendamiento de locales y la obtención de crédito. UN وكان من اﻷمور المشجعة أن بلدانا كثيرة واجهت القضية بشكل مباشر، ولو تواصل انخفاض المديونية على هذا النحو فسيكون من السهل على البعثات والممثلين استئجار المقار والحصول على الائتمانات.
    Nuestra organización sabe que muchos países están tratando de lograr la libertad religiosa y el entendimiento en ese ámbito. UN نما إلى علم منظمتنا أن بلدانا كثيرة تهدف إلى الحرية والتفاهم الدينيين نفسيهما.
    Quinto, en general se infiere de las intervenciones que se han realizado importantes progresos en la consecución de la enseñanza primaria universal, ya que muchos países han superado el umbral de escolarización del 90%. UN خامسا، أوضح المتكلمون، بشكل عام، أن تقدما مهما تحقق صوب بلوغ هدف تعميم التعليم الابتدائي، وشددوا على أن بلدانا كثيرة تجاوزت عتبة معدلات الالتحاق بالمدارس البالغة 90 في المائة.
    Hicieron hincapié en que era un momento oportuno para llevar a cabo este proceso valioso, ya que muchos países estaban elaborando sus propios marcos. UN وشددت على أن ذلك أتاح فرصة لإجراء هذه العملية المفيدة، باعتبار أن بلدانا كثيرة بصدد وضع الأطر الخاصة بها.
    Resulta alentador que muchos países hayan establecido comités nacionales para el Año Internacional de las Cooperativas, tal como se pide en la resolución. UN ومما يبعث على الاطمئنان أيضا أن بلدانا كثيرة قد شكلت لجانا وطنية معنية بالسنة الدولية للتعاونيات، حسبما يدعو إليه القرار.
    En cuanto a la propuesta de celebrar una tercera conferencia UNISPACE, su delegación toma nota de que muchos países han mostrado interés en que se organice dicha conferencia en los próximos años. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة لاستكشاف الفضــاء الخارجــي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، قال إن وفـده يلاحــظ أن بلدانا كثيرة مهتمة بعقد
    Sabemos que muchos países están preocupados porque los recortes en el presupuesto pueden causar daños importantes a programas prioritarios de las Naciones Unidas actualmente en curso. UN ونحن نعرف أن بلدانا كثيرة تشعر بالقلق ﻷن تخفيضات الميزانية قد تسبب ضررا كبيرا لﻷولويات البرنامجية الحالية الهامة لﻷمم المتحدة.
    La paradoja de la región radicaba en que muchos países estaban consolidando el desarrollo económico y la democracia, en tanto que persistían grandes números de grupos vulnerables y había necesidad de sostener las inversiones sociales. UN وتعـــزى التناقضات في المنطقة الى أن بلدانا كثيرة تقوم بتدعيم التنمية الاقتصادية والديمقراطية، بينما ما زالت هناك أعداد كبيرة من الجماعات الضعيفة، وتوجد حاجة الى مواصلة الاستثمار الاجتماعي.
    Con todo, un motivo importante de optimismo es que hay indicios de que muchos países han comenzado a integrar más estrechamente sus programas de abastecimiento de agua potable y de saneamiento en sus estrategias de aprovechamiento de los recursos hídricos y en la planificación de la protección ambiental. UN غير أن هناك سببا رئيسيا للتفاؤل هو اﻷدلة التي تشير إلى أن بلدانا كثيرة بدأت في دمج برامجها لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية بصورة أوثق في استراتيجياتها لتنمية موارد المياه وتخطيطها لحماية البيئة.
    En este sentido, la Declaración del Milenio llamó a nuestra atención el problema de la brecha digital y el hecho de que muchos países no pueden garantizar a su población los instrumentos básicos para alcanzar el éxito en la era de la información. UN وفي هذا الصدد، استرعى إعلان الألفية انتباهنا إلى مشكلة الفجوة الرقمية، وإلى حقيقة أن بلدانا كثيرة لا تستطيع أن توفر لشعوبها أدوات النجاح الأساسية في عصر المعلومات.
    Sin embargo, los datos presentados subestiman los progresos realizados en el período que abarca el marco de financiación multianual, ya que muchos países apoyan la elaboración de planes de estudio, pero todavía no los han adoptado. UN بيد أن الإبلاغ تناقص خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالنظر إلى أن بلدانا كثيرة تقوم بدعم تطوير المناهج الدراسية، بيد أنه لا يزال يتعين اعتمادها.
    Nos complació saber que muchos países habían publicado sus informes nacionales sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, y me enorgullece incluir el nombre de mi país en dicha lista. UN ولقد سعدنا بمعرفة أن بلدانا كثيرة قد نشرت تقاريرها القومية بصدد تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، ويسعدني أن أضم بلادي إلى تلك القائمة.
    Cabe señalar que muchos países ya han iniciado esa ruta y que los Estados Unidos de América y la comunidad internacional van a ayudar a quienes estén dispuestos a ayudarse a sí mismos. UN ومن الأخبار السارة أن بلدانا كثيرة شقت بالفعل طريقها، وأن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي سيساعدان تلك البلدان المستعدة لمساعدة نفسها.
    Un ejemplo de ello es que muchos países del Sur han logrado un crecimiento económico sostenido, desarrollado soluciones de gobernanza eficaces y avanzado en materia de desarrollo humano y reducción de la pobreza. UN وتتمثل الأدلة على ذلك في أن بلدانا كثيرة من بلدان الجنوب قد حققت نموا اقتصاديا مستداما ووضعت حلولا فعالة في مجال الحكم وأحرزت تقدما في مجال التنمية البشرية والحد من الفقر.
    El Documento Final de la Cumbre y el informe del Secretario General revelan que numerosos países siguen enfrentando importantes obstáculos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن نتائج اجتماع القمة وتقرير الأمين العام يدلان على أن بلدانا كثيرة ما زالت عوائق كبرى تعترض جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    El Equipo entiende que muchos otros países tropiezan con problemas similares en el caso de personas que no están correctamente identificadas. UN والفريق يعي أن بلدانا كثيرة أخرى تواجه مشاكل مماثلة بشأن أفراد غير مُعرَّفين ببيانات كافية.
    Cabe señalar que en la práctica son muchos los países que responden cuando se encuentran en esa situación, y que tal actitud resulta verdaderamente útil para el logro de un intercambio eficaz de información que impida la elusión de impuestos. UN وينبغي الإشارة إلى أن بلدانا كثيرة تستجيب في هذه الحالة عمليا وأن هذا المسار مفيد بالفعل في إقامة تبادل فعال للمعلومات لمنع التهرب الضريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد