Se recalcó que la creación de capacidad endógena debía constituir una esfera fundamental de la labor de la Comisión. | UN | وشدد على أن بناء القدرات الذاتية ينبغي أن يصبح المجال اﻷساسي ﻷعمال اللجنة. |
Debería hacerse hincapié en la descentralización de la programación a nivel del terreno, ya que la creación de capacidad exige seleccionar a los asociados en función del país. | UN | وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري. |
Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة. |
Se señaló que el fomento de la capacidad requiere muchos recursos de personal y un compromiso a largo plazo, además de una coordinación conceptual y administrativa. | UN | ولوحظ أن بناء القدرات يعتبر مكلفا من حيث موارد الموظفين والالتزام طويل اﻷجل ويتطلب التنسيق النظري واﻹداري. |
Concebimos que la construcción de la democracia es un proceso formativo, en el cual las democracias nuevas o restauradas han ido superando difíciles obstáculos. | UN | ونرى أن بناء الديمقراطية عملية إنشائية كان على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تتغلب خلالها على عقبات كأداء. |
Es necesario repetir una vez más que la consolidación de la paz sigue siendo la clave para una paz duradera. | UN | ويحبذ تكرار التأكيد مرة أخرى على أن بناء السلام يظل يشكل مفتاح السلام الدائم. |
Varios oradores hicieron hincapié en que la creación de capacidades es esencial para la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وأكد عدة متكلمين أن بناء القدرات يعتبر أمرا أساسيا لإمكانية الاستمرار في الأجل الطويل. |
Varios oradores hicieron hincapié en que la creación de capacidades es esencial para la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وأكد عدة متكلمين أن بناء القدرات يعتبر أمرا أساسيا لإمكانية الاستمرار في الأجل الطويل. |
Indicó que la creación de capacidad nacional era fundamental para la labor del FNUAP. | UN | وذكرت أن بناء القدرات الوطنية يعتبر من أساسيات عمل صندوق السكان. |
Por lo tanto, nos es grato constatar el consenso general de que la creación de capacidad es uno de los principales retos en la esfera del derecho del mar. | UN | ولذلك، نحيط علما مع الارتياح بتوافق الآراء على نطاق واسع على أن بناء القدرات يمثل تحديا رئيسيا في مجال قانون البحار. |
Destacó que la creación de capacidad seguía siendo un elemento fundamental de las actividades de la Oficina de Evaluación. | UN | 57 - وشدد على أن بناء القدرات ما زال يشكل العنصر الأساسي في أنشطة مكتب التقييم. |
Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
Añadió que el fomento de la capacidad a nivel local era importante en países con gobiernos descentralizados, porque ahí era donde se daba la verdadera integración. | UN | وأضاف أن بناء القدرات على الصعيد المحلي هام في البلدان ذات الحكومات اللامركزية نظرا لأن التكامل الحقيقي يتحقق هناك. |
Afirmando que el fomento de la capacidad es indispensable para la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de la Convención y del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات أمر حيوي بالنسبة لاشتراك البلدان النامية اشتراكاً فعالاً في عمليتي الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Sin embargo, las evaluaciones indican que se sigue considerando que el fomento de la capacidad es una labor privativa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ومع ذلك تشير التقييمات إلى أن بناء القدرات لا يزال يعتبر اختصاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Somos conscientes de que la construcción de la paz toma tiempo, pero hemos progresado a buen ritmo. | UN | وندرك أن بناء السلم يحتاج إلى وقت طويل بيد أننا نحقق في هذا الصدد تقدما ثابتا. |
Creemos que la construcción de infraestructuras es un requisito necesario para el desarrollo económico sostenible. | UN | ونعتقد أن بناء البنية التحتية شرط مسبق ضروري للنمو الاقتصادي المستدام. |
Por ello, es harto evidente que la construcción de este muro de anexión expansionista por la Potencia ocupante es un crimen de guerra y, reitero, es un crimen tan grave y colosal que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | هكذا يتضح تماما أن بناء حائط الضم التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب، وأؤكد بحجم جريمة ضد الإنسانية. |
El Consejo de Seguridad debe notar que la consolidación de la paz después de conflictos no es función del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يلاحظ أن بناء السلام بعد الصراع ليس من مسؤوليات مجلس الأمن. |
Estoy de acuerdo con el Grupo en que la consolidación de la paz después de los conflictos resulta esencial en vista de los problemas con que nos enfrentamos hoy día. | UN | واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم. |
En relación con la renovación del mandato de la UNMISS, consideraba que el desarrollo de la capacidad seguía siendo esencial, en particular para los sectores de la policía y la justicia. | UN | وفيما يتعلق بتجديد ولاية البعثة، اعتبر أن بناء القدرات لا يزال أمرا أساسيا، ولا سيما لقطاعي الشرطة والعدالة. |
Así pues, somos conscientes de que crear un mundo más democrático es aún más difícil. | UN | لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة. |
La experiencia ha demostrado que la formación de una capacidad de gestión sólida puede tener gran efecto en la productividad, la moral y la actuación de la institución en general. | UN | وقد أظهرت التجربة أن بناء قدرة إدارية قوية قد يكون له أثر قوي في الإنتاجية العامة، وفي الروح المعنوية وفي أداء المنظمة. |
Debemos recoger las enseñanzas que ello nos ha dejado y comprender que construir unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los desafíos requerirá coordinación en muchos campos. | UN | ويجب علينا أن نتعلم الدروس من هذا، وندرك أن بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات العصر الجديد سيتطلب عملا منسقا في نواح عديدة. |
Además para lograr mejoras sustantivas en la reducción de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente causados por la gestión no racional de los productos químicos, son fundamentales una creación de capacidad y una prestación de asistencia técnica que sirvan tanto en cuanto a su contenido como al momento en que se la imparta para apoyar las medidas de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مجدد وفي الوقت المناسب، وتقديم المساعدة التقنية لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هما ضروريان لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر الناجمة عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة. |
Somalia quisiera recalcar que el establecimiento de asociaciones para encarar la paz y la seguridad internacionales es fundamental. | UN | ويود الصومال التأكيد على أن بناء الشراكات لمعالجة السلم والأمن الدوليين ضروري. |
Estamos de acuerdo en que el fortalecimiento de la capacidad es un elemento fundamental de nuestra iniciativa de lucha contra el terrorismo mundial. | UN | ونتفق كذلك على أن بناء القدرة عنصر أساسي في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب. |
Sabemos que la instauración de la paz en nuestra propia isla no habría sido posible sin el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | فنحن نعرف أن بناء السلام في جزيرتنا ما كان له أن يكون ممكنا بدون الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
y mantengo ese edificio limpio y ordenado. | Open Subtitles | والحفاظ على أن بناء متكلم وممتد |
Israel aduce que La construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim es una necesidad provocada por el crecimiento natural de la ciudad de Jerusalén. | UN | تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس. |