Es importante demostrar que Botswana asume la responsabilidad que le cabe en las Naciones Unidas cuando las circunstancias así lo requieren. | UN | ويجب مراعاة أن بوتسوانا تتحمل مسؤولياتها في اﻷمم المتحدة كلما حانت الفرصة. |
El resultado feliz es que Botswana está libre de todo conflicto étnico o tribal. | UN | والنتيجة السعيدة لذلك هي أن بوتسوانا بلد خال من اي صراع عرقي أو قبلي. |
Por último, deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno respecto de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y asegurar que Botswana hará todo lo posible para ponerlas en práctica. | UN | وأخيرا أود أن أكرر التزام حكومتي بتوصيات القمة الاجتماعية، وأن أؤكد لكم أن بوتسوانا ستفعل كل ما في اﻹمكان لتنفيذها. |
Las delegaciones observaron que Botswana era parte en la mayoría de los mecanismos y tratados regionales de derechos humanos. | UN | وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. | UN | وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية. |
No obstante, la delegación indicó que Botswana reconocía que no todos los grupos estaban en el mismo nivel de desarrollo. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد إلى أن بوتسوانا تعترف بأن مستوى التنمية ليس نفسه بالنسبة لجميع المجموعات. |
Señaló que Botswana estaba bien encaminada para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2 y 7 para 2015. | UN | ولاحظت أن بوتسوانا قد قطعت شوطاً كبيراً في طريقها نحو تحقيق الهدفين 2 و7 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Señalaron que Botswana consideraba que la educación era decisiva para luchar contra los prejuicios culturales hondamente arraigados. | UN | ولاحظت أن بوتسوانا تعتبر التعليم هو عنصراً أساسياً لتغيير المواقف المستحكمة ثقافياً المجحفة بالمرأة. |
Se anuncia que Botswana, la India, las Islas Salomón y Tayikistán se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución y que Mauritania, el Pakistán y el Senegal se retiran como patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أعلن أن بوتسوانا وجزر سليمان وطاجيكستان والهنــد قــد انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار وانسحبت باكستان والسنغال وموريتانيا من قائمة المشتركين في تقديــم مشروع القرار. |
La Cumbre tomó nota de que Botswana, Lesotho, Malawi, Mauricio, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe habían ratificado el Protocolo sobre Comercio, y de que Sudáfrica, Swazilandia y Zambia lo harían antes de que terminara 1999. | UN | ولاحظ مؤتمر القمة أن بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وليسوتو ومالي وموريشيوس وناميبيا صدقت على البروتوكول التجاري وأن جنوب أفريقيا وزامبيا وسوازيلند ستصدق عليه قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
La Presidenta anuncia que Botswana y Malí se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/58/L.47. | UN | 7 - الرئيسة: أعلنت أن بوتسوانا وملاوي قد انضمتا إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.3/58/L.47. |
Sin embargo, en la recomendación se tomó nota también de que Botswana había adoptado medidas, con asistencia del PNUMA, para acelerar el establecimiento del sistema y se instó a la Parte a que, con carácter prioritario, obrase en colaboración con los organismos de ejecución pertinentes para establecer el sistema. | UN | بيد أن التوصية تشير أيضا إلى أن بوتسوانا قد اتخذت، بمساعدة من اليونيب، خطوات لتعجيل إنشاء النظام، وتحث الطرف على العمل مع الوكالات المنفذة الوثيقة الصلة لإنشاء النظام على وجه الأولوية. |
Sin embargo, en la recomendación se tomó nota también de que Botswana había adoptado medidas, con asistencia del PNUMA, para acelerar el establecimiento del sistema y se instó a la Parte a que, con carácter prioritario, obrase en colaboración con los organismos de ejecución pertinentes para establecer el sistema. | UN | بيد أن التوصية تشير أيضا إلى أن بوتسوانا قد اتخذت، بمساعدة من اليونيب، خطوات لتعجيل إنشاء النظام، وتحث الطرف على العمل مع الوكالات المنفذة الوثيقة الصلة لإنشاء النظام على وجه الأولوية. |
Permítaseme concluir reiterando el hecho de que Botswana ha reconocido por mucho tiempo que el desarrollo sostenible tiene que ser un proceso propio del país y dirigido nacionalmente, lo cual requiere instituciones democráticas adecuadas y una gestión económica prudente. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على أن بوتسوانا تدرك منذ أمد بعيد ضرورة أن تكون التنمية المستدامة عملية تمسك بزمامها وتقودها أيد وطنية، وتتطلب مؤسسات ديمقراطية سليمة وإدارة اقتصادية حكيمة. |
En 2003, la Organización Internacional para las Migraciones informó de que Botswana era tanto un país de origen como de tránsito para la trata de personas que tiene por destino Sudáfrica. | UN | وفي عام 2003، أفادت المنظمة الدولية للهجرة أن بوتسوانا تمثل بلدَ مصدرٍ وبلدَ نقلٍ عابر على حد سواء للاتجار بالبشر في جنوب أفريقيا. |
También le recomendó que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, puesto que Botswana ya aplicaba de hecho las disposiciones del Pacto. | UN | وأوصت أيضاً بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما أن بوتسوانا تطبق أحكام العهد في أرض الواقع. |
Señaló que Botswana estaba abordando problemas como el de la violencia en el hogar mediante la Ley sobre la violencia doméstica, aunque el número de incidentes denunciados seguía siendo bajo. | UN | وأشارت إلى أن بوتسوانا تتناول قضايا من قبيل العنف المنزلي عبر قانون العنف المنزلي، رغم أن الإبلاغ عن حالات العنف ما يزال قليلاً. |
85. La delegación hizo hincapié en que Botswana no alojaba a los solicitantes de asilo en instituciones penitenciarias, sino en centros especialmente destinados al efecto. | UN | 85- وأكد الوفد على أن بوتسوانا لا تودع ملتمسي اللجوء في السجون وإنما في مراكز. |
El Tribunal de Apelaciones observó en el caso Fiscal General c. Unity Dow BLR 1992 que Botswana es miembro de la comunidad de naciones civilizadas y que, por tanto, no puede regirse por leyes y prácticas contrarias a los imperativos de la comunidad internacional. | UN | وقد أشارت محكمة الاستئناف في قضية النائب العام ضد يونيتي دو، التقارير القانونية البوتسوانية لعام 1992، إلى أن بوتسوانا عضو في مجتمع الدول المتحضرة وليس بمقدورها من ثم أن تحتكم إلى قوانين وممارسات تنتهك ما يستوجبه المجتمع الدولي. |
El representante de Cuba formula una declaración y anuncia que Botswana, Burkina Faso, Lesotho, Malí, Namibia, la República Dominicana, Seychelles, Sierra Leona y Ucrania suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان وأعلن أن بوتسوانا وبوركينا فاسو والجمهورية الدومينيكية وسيراليون وسيشيل وليسوتو ومالي وناميبيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Pese a que la economía de Botswana se sitúa en el sector de ingresos medios, aún prevalece la pobreza, en particular en las zonas rurales donde las posibilidades de obtener ingresos son limitadas. | UN | ورغــم أن بوتسوانا تعد من الاقتصادات المتوسطة الدخل، فإن الفقر لا يزال ينتشر، خاصة في المناطق الريفية حيث فرص توليد الدخل محدودة. |
aunque Botswana y las Comoras tenían un número de habitantes relativamente reducido, los dos países eran muy diferentes entre sí. | UN | وأشار إلى أن بوتسوانا وجزر القمر يضم كل منهما عدداً قليلاً نسبياً من السكان ولكنهما مختلفان اختلافاً شديداً. |