También se anuncia que Burundi no es patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أيضا أن بوروندي ليست من بيـن مقدمي مشــروع القرار. |
El Gobierno también anunció que Burundi no participaría en programas en cuyo diseño y ejecución no hubiera intervenido. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها. |
Sin embargo, observó que Burundi y Rwanda seguían siendo graves fuentes de preocupación. | UN | بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير. |
En respuesta, el Primer Ministro dijo que Burundi no necesitaba ayuda externa. Español Página | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
El llamamiento hecho por el Primer Ministro para que la población se armase y su afirmación de que Burundi no necesitaba ayuda externa, han sido objeto de severas críticas. | UN | وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد. |
También se dijo que Burundi había llevado a cabo sus primeras ejecuciones desde 1981, ahorcando a ocho hombres en el recinto de la prisión de Bujumbura. | UN | وذكر أيضاً أن بوروندي نفذت أول أحكام بالاعدام فيها منذ عام ١٨٩١، حيث جرى شنق ستة رجال في السجن في بوجومبورا. |
La ejecución de las seis personas mencionadas no significaba en modo alguno que Burundi aplicaba una política deliberada de ejecuciones. | UN | أما شنق اﻷشخاص الستة فلا يعني أن بوروندي تتبع سياسة إعدام منهجية. |
Debemos recordar que Burundi no ha intervenido para nada en esta guerra. | UN | وعلينا أن نشير هنا إلى أن بوروندي لم تتورط بتاتا في هذه الحرب. |
Las estadísticas compiladas por las autoridades portuarias de Tanzanía indican claramente que Burundi exportó esas cortezas en 1998 y 1999. | UN | وتبين الإحصاءات المأخوذة من سلطة الموانئ الذاتية أن بوروندي كانت تصدر هذا اللحاء في عامي 1998 و 1992. |
El representante de Filipinas comunica al Comité que Burundi no es copatrocinador. | UN | وأبلغ ممثل الفلبين اللجنة أن بوروندي ليست من بين مقدمي المشروع. |
Señala también que Burundi no figura entre los patrocinadores. | UN | وأعلنت أيضاً أن بوروندي ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Otro participante observó que Burundi, la República Democrática del Congo, Liberia y Sierra Leona serían países a los que probablemente la Comisión prestaría atención y asistencia inmediata. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أن بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وسيراليون ستكون على الأرجح مرشحة لأن تلقى اهتماما مبكرا ومساعدة من اللجنة المقترحة. |
Jamaica es consciente de las dificultades políticas que se plantean con respecto a la plena aplicación del acuerdo de paz, pero destaca que Burundi también se ve abrumado por serios apuros económicos. | UN | وأردف قائلا أن وفد بلده يُدرك الصعوبات السياسية الجارية فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، بيد أنه يشدد على أن بوروندي تعاني من قيود اقتصادية خطيرة أيضا. |
Para comenzar, quiero señalar que Burundi hace suya la declaración formulada por el representante de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأود أن أشدد في البداية على أن بوروندي تؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
No debemos olvidar el hecho de que Burundi es un país que sale de un conflicto. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بوروندي بلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Ahora bien, las autoridades competentes no habían declarado explícitamente que Burundi se encontrara en tiempo de guerra, lo que justificaría la inculpación por traición conforme a lo definido en el Código Penal. | UN | غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات. |
También dijo que Burundi y otros miembros del Comité tenían una experiencia común en relación con la aplicación de la Convención. | UN | وأكدت أيضا أن بوروندي تتبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مع بعض الدول الأعضاء في اللجنة. |
La delegación reiteró que Burundi estaba trabajando en un nuevo proyecto de ley de prensa. | UN | وذكر الوفد مجدداً أن بوروندي تعمل على إعداد مشروع قانون جديد للصحافة. |
La Fiscalía prosigue diciendo que la ADR escribió que Burundi distribuye alimentos caducados. | UN | تضيف النيابة العامة قائلة إن الجمعية كتبت أن بوروندي توزع أغذية فاسدة؛ |
En este contexto, permítaseme decir antes que nada que, a pesar de las muchas advertencias en el sentido de que Burundi iba a seguir el camino de su vecino, hasta el momento ha logrado evitarlo. | UN | وفي هذا السياق، دعوني أقول في البداية إنه على الرغم من التحذيرات العديدة من أن بوروندي كانت على وشك أن تسلك طريق جارتها، فإنها نجحت حتى اﻵن في اﻹفلات من الوقوع في هذه الكارثة. |
En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004. |