ويكيبيديا

    "أن بيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la declaración
        
    • que la exposición
        
    • declaración de
        
    • que el estado
        
    • que en el estado
        
    • la declaración del
        
    • que en la declaración
        
    • que el planteamiento de la
        
    No creemos que la declaración del Ministro sea compatible con el deseo de normalización que él ha expresado. UN ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع.
    El representante de Zimbabwe piensa, pues, que la declaración de la delegación canadiense no es errónea sino malintencionada. UN ولذا فإن ممثل زمبابوي يعتقد أن بيان الوفد الكندي لم يكن خاطئاً بل سيئ النية.
    Confiamos en que la declaración será de interés y utilidad para el Consejo de Derechos Humanos en sus deliberaciones sobre esta importante cuestión. UN وإننا واثقون من أن بيان لوند سيكون مثار اهتمام وذا قيمة لمجلس حقوق الإنسان في مداولاته المتعلقة بهذه المسألة الهامة.
    Su delegación cree que la exposición de esos principios básicos, incluidos el de no discriminación, el de efectividad, y el de consulta y negociación a fin de evitar la apatridia, encaja bien en el formato sugerido por la CDI. UN وقال إن وفده يرى أن بيان هذه المبادئ اﻷساسية، التي تشمل عدم التمييز والفعالية والتشاور والتفاوض من أجل تفادي انعدام الجنسية، يناسب بشكل جيد الصياغة التي تقترحها اللجنة.
    La Oficina expresó la opinión de que el estado de gastos y de fondos correspondiente a los proyectos daba un panorama bastante fiel de las actividades. UN وأعرب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء عن رأي مؤداه أن بيان نفقات وحالة أموال هذه المشاريع يعرض صورة صادقة للعمليات.
    La Junta observó que en el estado de las corrientes de efectivo no se presentaban separadamente las inversiones. UN ولاحظ المجلس أن بيان التدفق النقدي لم يكشف عن الاستثمارات على نحو منفصل.
    Me parece evidente que la declaración de la representante de los Estados Unidos constituye un intento claro de llevar a mi delegación a un intercambio retórico, intento al que me resistiré. UN ومن الواضح تماما في نظري أن بيان ممثلة الولايات المتحدة محاولة مكشوفة لجر وفدي الى الدخول في معركة كلامية.
    No creemos que la declaración del Ministro sea compatible con el deseo que ha expresado en favor del establecimiento de relaciones normales de vecindad entre Turquía y Grecia. UN ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان.
    El Observador de Palestina destaca una vez más que la declaración del representante de Israel es una acumulación de hechos deformados y de verdades parciales. UN وأكد مراقب فلسطين مرة أخرى أن بيان ممثل إسرائيل ليس سوى تراكما لوقائع مشوهة وأنصاف الحقائق.
    El Grupo considera que la declaración del testigo y las fotografías constituyen pruebas del hecho de la pérdida y del motivo de la misma. UN ويعتبر الفريق أن بيان الشاهد والصور الفوتوغرافية تمثل أدلة على الخسارة وسببها.
    Se considera que la declaración del Secretario Lansing no representa la opinión que se sustentaría en la actualidad. UN ويعتقد أن بيان الوزير لانسينغ لا يمثل الرأي الذي قد يعتمد في الوقت الراهن.
    Su delegación observa que resulta significativo que la declaración de la Unión Europea sobre el tráfico ilícito no se refiera a algunos países donde la red ilícita ha realizado operaciones. UN وقال إن وفده لاحظ باهتمام أن بيان الاتحاد الأوربي بشأن الاتجار غير المشروع لم يشر إلي بعض البلدان التي مارست الشبكة غير المشروعة عملها من داخلها.
    Sólo deseo ser realista, le guste al Consejo o no. Por eso creo que la declaración del Reino Unido fue equivocada e injusta. UN أود فقط أن أكون واقعيا، سواء أحب المجلس ذلك أم لم يحبه. ولذلك أعتقد أن بيان المملكة المتحدة ليس صحيحا ولا منصفا.
    Su delegación observa que resulta significativo que la declaración de la Unión Europea sobre el tráfico ilícito no se refiera a algunos países donde la red ilícita ha realizado operaciones. UN وقال إن وفده لاحظ باهتمام أن بيان الاتحاد الأوربي بشأن الاتجار غير المشروع لم يشر إلي بعض البلدان التي مارست الشبكة غير المشروعة عملها من داخلها.
    En respuesta a una pregunta de su delegación, la Secretaría indicó que la exposición de consecuencias para el presupuesto por programas abarcaría los gastos de conferencias y de viajes. UN وأضافت أنه استجابة لسؤال من وفدها، أوضحت الأمانة العامة أن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية سوف يشمل تكاليف المؤتمرات والسفر.
    En este sentido, la oradora señala que la exposición de las consecuencias financieras presentada por la Secretaría en el documento L.22 no se ajusta a las disposiciones del proyecto de resolución L.9. UN وفي هذا الصدد، لاحظت ممثلة المكسيك أن بيان اﻵثار المالية المقدم من اﻷمانة العامة في الوثيقة L.22 لا يتفق مع اﻷحكام الواردة في مشروع القرار L.9.
    El Secretario señaló a la Junta el plan de trabajo provisional para el período de sesiones anual y observó que la exposición del Director Ejecutivo del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional se había reprogramado en principio para el tercer período ordinario de sesiones de 1998. UN واسترعت أمينة المجلس انتباهه إلى خطة العمل المؤقتة للدورة السنوية وأشارت إلى أن بيان المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية قد أعيد إدراجه مؤقتا في جدول أعمال الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    En cambio, en la declaración de Dublín se hace una observación más amplia que incluye el tema de la utilización de los fondos generados por la imposición de gravámenes a los responsables de la contaminación. UN غير أن بيان دبلن يتخذ موقفا أشمل، ويتناول استخدام اﻷموال المتولدة عن رسوم التلويث.
    16. El representante de la Comunidad Europea agregó que el estado del balance general debía ir seguido de un renglón titulado " partidas fuera de balance " , que comprendería los compromisos e imprevistos no incluidos en el balance que deberían ser objeto de una explicación más detallada en las notas a los estados financieros. UN ٦١- وأضاف ممثل الاتحاد اﻷوروبي أن بيان الميزانية ينبغي أن يشفع ببند بعنوان " بنود خارجة عن الميزانية " تشير إلى الالتزامات والطوارئ غير المضمنة في الميزانية والواجب زيادة شرحها في حواشي البيانات المالية.
    Durante el examen se comprobó que en el estado de cuentas de los fondos fiduciarios del Tribunal correspondiente al bienio 1996–1997 se incluyen créditos por valor de 1,3 millones de dólares por concepto de gastos de apoyo a los programas. UN ووجد أثناء الاستعراض أن بيان الصناديق الاستئمانية للمحكمة لفترة السنتين 1996-1997 يتضمن اعتمادا يبلغ 1.3 مليون دولار لتكاليف الدعـم البرنامجي.
    10. Se observó que en la declaración del Presidente aprobada por el Consejo el 18 de junio de 2008 sobre el período de servicio de los titulares de mandatos de procedimientos especiales se hacía referencia a la observancia del código de conducta por parte de los titulares. UN 10- ولوحظ أن بيان الرئيس الذي اعتمده المجلس في 18 حزيران/يونيه 2008 بشأن فترة ولاية المكلفين بولايات أشار إلى امتثال المكلفين بولايات لمدونة السلوك.
    Reiteró una vez más que el planteamiento de la misión no alteraba ni podía alterar el mandato del Fondo. UN وكررت مرة أخرى أن بيان المهمة لا يعدﱢل، ولا يجوز أن يعدﱢل، ولاية الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد