Se señaló además que al seleccionar la combinación más adecuada de recursos hay que tener en cuenta la calidad de los servicios prestados. | UN | وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد. |
Aunque son muchos los derechos aceptados universalmente, hay que tener en cuenta las distintas condiciones de los países. | UN | ومع أن هناك إقرارا عالميا بكثير من حقوق اﻹنسان، لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا اﻷحوال المختلفة الحاصلة في كل بلد. |
11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. | UN | 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم مستشفة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة. |
11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. | UN | 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم محسوسة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك العارف فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة. |
También se insistió en ese contexto en la importancia de tener en cuenta las normas del derecho de los tratados relativas a la revocación o modificación de los derechos que la disposición de un tratado confiriese a un tercer Estado. | UN | وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات. |
Se proporciona también una lista no exhaustiva de factores a tomar en cuenta a la hora de hacer esa evaluación. | UN | كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم. |
Empero, deben tenerse en cuenta otras cosas. | UN | ولكن هنــاك أشيــــاء أخــرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
El Grupo observó que, a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes que querían que se reflejaran adecuadamente en la consideración de los distintos temas en los congresos (E/CN.15/2007/6, párr. 23). | UN | كما أشار فريق الخبراء إلى أنه رغم العولمة وتزايد طابع الإجرام العابر للحدود، ما زال لدى مناطق شتَّى من العالم شواغل مختلفة ترغب في أن تؤخذ بعين الاعتبار على النحو المناسب لدى نظر المؤتمرات في مختلف المواضيع (E/CN.15/2007/6، الفقرة 23). |
294. Por consiguiente, una persona desfavorecida en relación con la salud es la que presenta un estado de salud deficiente, una enfermedad de larga duración o un trastorno de salud de menor gravedad que conlleva trastornos de aprendizaje o de conducta que deberán abordarse en el contexto de la educación. | UN | 294- ونتيجة لذلك، يعني الضعف الصحي سوء الحالة الصحية، أو مرضاً طويل الأجل أو اضطرابات صحية أقل حدة تنتج عنها اضطرابات في التعلم والسلوك ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في التعليم. |
Creo que hay que tener en cuenta muchos criterios. | UN | وأعتقد أن هناك الكثير من العناصر التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
Hay que tener en cuenta ese hecho tanto en el análisis de las causas de esos conflictos como en la búsqueda de soluciones para ellos. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
En ese sentido, mi delegación quisiera señalar que hay que tener en cuenta las siguientes cuestiones en los resultados de los esfuerzos del Grupo de Trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يبين أن المسائل التالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في نتائج جهود الفريق العامل. |
Habría que tener en cuenta estos costos asociados en cualquier decisión para adoptar este tipo de plan. | UN | ويتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار هذه التكاليف المرتبطة بالنظام في أي قرار يصدر بشأن اعتماد هذا النظام. |
11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. | UN | 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو من وجهة نظر المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم وهمية لا صلة لها بالعناصر المغذية ولكنها ترتبط بالغذاء واستهلاكه، وكذلك شواغل المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة. |
11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. | UN | 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم مستشفة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة. |
11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. | UN | 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم مستشفة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة. |
Al planificar las actividades de consolidación de la paz se han de tener en cuenta las características de las partes. | UN | 14 - ولا بد، عند تخطيط أنشطة بناء السلام، أن تؤخذ بعين الاعتبار الخصائص المميزة للأطراف. |
Sin embargo, en la elaboración del presupuesto por programas deberá tomarse en consideración la necesidad de que los recursos correspondan a las necesidades reales, de hacer economías y de tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | غير أنه أشار إلى ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى المطابقة بين الموارد والاحتياجات الفعلية عند صياغة الميزانية البرنامجية، وتحقيق وفورات ومراعاة قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
En la publicación se exponen los pasos que se han de tener en cuenta a la hora de fortalecer la capacidad para hacer más ecológica la planificación nacional del desarrollo, los procesos presupuestarios de los países y las estrategias de los sectores económicos clave. | UN | تبين هذه المطبوعة الخطوات التي يجب أن تؤخذ بعين النظر عند إعداد بناء القدرات من أجل خضرنة التخطيط الإنمائي الوطني، وعمليات الميزانية الوطنية، والاستراتيجية القطاعية الاقتصادية الرئيسية. |
Se deben tomar en cuenta muchos factores para que la lucha contra el VIH/SIDA sea eficaz. | UN | وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة. |
En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. | UN | وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos observó que, a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes que querían que se reflejaran adecuadamente en el examen de los distintos temas en los congresos (E/CN.15/2007/6, párr. 23). | UN | كما أشار الفريق إلى أنَّه رغم العولمة وتزايد طابع الإجرام العابر للحدود، ما زال لدى مناطق شتَّى من العالم شواغل ترغب في أن تؤخذ بعين الاعتبار على النحو المناسب لدى نظر المؤتمرات في مختلف المواضيع (E/CN.15/2007/6، الفقرة 23). |
Así pues, una persona desfavorecida en relación con la salud es la que presenta un estado de salud deficiente, una enfermedad de larga duración o un trastorno de salud de menor gravedad que conlleva trastornos de aprendizaje o de conducta que deberán abordarse en el contexto de la educación (párrafo 3 del artículo 16). | UN | وبالتالي يُقصد بالمرء الضعيف صحياً من حالته الصحية سيئة، أو أُصيب بمرض طويل الأجل أو باضطرابات صحية أقل حدة تنتج عنها اضطرابات في التعلم والسلوك ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في التعليم (الفقرة 3 من المادة 16). |
Teniendo en cuenta que es una tercera parte competente la que se encarga de determinar la validez, parece lógico que se tenga en cuenta esa práctica de los Estados sobre las reservas en cuestión. | UN | وبقدر ما يكلف طرف ثالث بتقييم جواز التحفظ، يبدو أن ممارسة الدول هذه إزاء الموضوع ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
Sin embargo, también dijimos que el informe contenía elementos importantes que merecían nuestra atención y que debían tomarse en consideración. | UN | ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم. |
Las zonas que se vayan a evaluar no deberían determinarse únicamente mediante el enfoque de ecosistemas, sino que se deberían tener plenamente en cuenta las zonas geográficas abarcadas por los mecanismos regionales eficaces que existen. | UN | ولا ينبغي تحديد مناطق التقييم من خلال النهج القائم على أساس النظم الإيكولوجية وحده، بل يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بشكل كامل المناطق الجغرافية المشمولة في الآليات الإقليمية الفعالة القائمة. |