Las organizaciones no gubernamentales y comunitarias pueden desempeñar un papel importante en este sentido. | UN | وتستطيع المنظمات غير الحكومية والأهلية أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال. |
Estas tendencias confirman las expectativas de que las notas sobre la estrategia del país pueden desempeñar un papel importante en la coordinación de las iniciativas de erradicación de la pobreza. | UN | وتؤكد هذه الاتجاهات توقعات أن مذكرة الاستراتيجية القطرية يمكن أن تؤدي دورا هاما في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Al respecto, los medios de difusión deben desempeñar un papel importante y positivo. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على وسائط الإعلام أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا. |
:: Los proyectos de efecto rápido pueden desempeñar una función importante en las primeras etapas de una operación de consolidación de la paz. | UN | :: يمكن للمشاريع ذات الأثر السريع أن تؤدي دورا هاما في المراحل الأولى من عمليات بناء السلام. |
41. Los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar un papel importante en los esfuerzos encaminados a luchar contra el racismo. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إن وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية. |
La iniciativa privada también puede desempeñar un papel importante a este respecto. Sin embargo, esas soluciones temporales deben acompañarse de medidas destinadas a atacar las raíces mismas del problema, que son la pobreza y el subdesarrollo. | UN | واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف. |
Esos esfuerzos pueden desempeñar un papel importante a largo plazo en el marco de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهذه الجهود يمكن أن تؤدي دورا هاما طويل اﻷجل في إطار بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Los esfuerzos por promover la transparencia y fomentar la confianza en el espacio ultraterrestre pueden desempeñar un papel importante y positivo. | UN | والجهود المبذولة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يمكن أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا. |
Las garantías negativas y positivas de seguridad pueden desempeñar un papel importante en el régimen de desarme y no proliferación nucleares. | UN | ويمكن للضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تؤدي دورا هاما في نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en este sentido. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما بهذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la supervisión de la reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في الإشراف على إصلاح ذلك الهيكل. |
Es evidente que se pueden conseguir mejoras en los países en desarrollo y que los nuevos mecanismos de financiación de la tecnología pueden desempeñar una función importante tanto para la modernización tecnológica como para la comercialización de los resultados de las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد يوجد مجال واسع للتحسين في البلدان النامية، ويمكن للآليات الجديدة لتحسين التكنولوجيا أن تؤدي دورا هاما جدا في النهوض بمستوى التكنولوجيا وفي تسويق نتائج البحث والتطوير، على السواء. |
La estrategia de la UE relativa a las armas de destrucción masiva indica que las garantías positivas y negativas de seguridad pueden desempeñar una función importante en el régimen del TNP. | UN | وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Se destacó que los consejos nacionales para el desarrollo sostenible, o sus equivalentes, podrían desempeñar un papel importante a la hora de facilitar los preparativos en el plano nacional. | UN | ولوحظ أنه بإمكان المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، أو ما يوازيها، أن تؤدي دورا هاما في تيسير العمليات التحضيرية الوطنية. |
En este sentido, el Tribunal puede desempeñar un papel importante para poner fin a este ciclo de violencia. | UN | وهنا يمكن للمحكمة أن تؤدي دورا هاما في كسر حلقات العنف هذه. |
Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales también pueden desempeñar un importante papel en el proceso de desarrollo. | UN | وتستطيع أيضا السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في عملية التنمية. |
Esos proyectos, si son financiados por donantes, podrían desempeñar una función importante en el aumento de la capacidad para prestarse asistencia técnica entre sí, lo cual es un elemento importante del proceso de potenciación de los Centros de Comercio. | UN | ويمكن لهذه المشاريع، إذا قدم المانحون التمويل اللازم لها، أن تؤدي دورا هاما في بناء قدرة النقاط التجارية على أن يساعد بعضها البعض الآخر، مما يعتبر عنصرا هاما في عملية تعزيز النقاط التجارية. |
En ese sentido, el Consejo Económico y Social y otros organismos de desarrollo deben tener un papel importante que desempeñar en la comisión. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من وكالات المساعدة الإنمائية أن تؤدي دورا هاما في هذه اللجنة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar un importante papel apoyando la ratificación y la aplicación del Pacto. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تؤدي دورا هاما في دعم التصديق على الاتفاق وتنفيذه. |
Los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques pueden cumplir una función importante en el establecimiento de bases científicas para la planificación forestal (lo cual se relaciona con el elemento I.1 del programa); | UN | ويمكن لمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات أن تؤدي دورا هاما في كفالة إرساء اﻷساس العلمي اللازم للخطط الحرجية )المتصلة بالعنصر البرنامجي اﻷول - ١(؛ |
Las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar un importante papel en esta empresa. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في هذه العملية. |
En cuanto a los procesos, la introducción amplia del sistema de evaluación común para los países y del MANUD exige que se examinen las funciones, la organización y la composición de los grupos temáticos dentro del sistema de coordinadores residentes, ya que se espera que éstos cumplan un papel fundamental en la formulación y el seguimiento. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالعمليات، يستدعي التطبيق الواسع النطاق للتقييم القطري المشترك وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية استعراض مهام اﻷفرقة المواضيعية وتنظيمها وعضويتها داخل نظام المنسقين المقيمين نظرا ﻷن من المتوقع أن تؤدي دورا هاما في عمليتي الصياغة والمتابعة. |
2. Reconocemos por amplio consenso que las tecnologías de la información y las comunicaciones son fundamentales para el desarrollo de la nueva economía mundial basada en el saber y que pueden contribuir considerablemente a acelerar el crecimiento, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países en desarrollo, así como en los países con economías en transición, y facilitar su integración efectiva en la economía mundial. | UN | " 2 - نقر بوجود توافق واسع في الآراء بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال ذات أهمية مركزية بالنسبة لظهور الاقتصاد العالمي المستجد القائم على المعرفة ويمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو، وتعزيز التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر في البلدان النامية وكذلك البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
En ese sentido, los órganos internacionales pertinentes, como las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, deben desempeñar una importante función. | UN | وينبغي للهيئات الدولية المختصة، مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد. |