ويكيبيديا

    "أن تؤكد من جديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben reafirmar
        
    • reafirmar la
        
    • que reafirmen
        
    • de reafirmar
        
    • reiterate
        
    • debe reafirmar
        
    • desean reafirmar
        
    • a reafirmar
        
    • desea reiterar
        
    • desea reafirmar
        
    • deberían reiterar
        
    • reiterar una vez más
        
    • reiterar que
        
    Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية.
    En consecuencia, los Estados partes en el TNP deben reafirmar que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable a la utilización de energía nuclear con fines pacíficos. UN ولذلك يتعين على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد من جديد على أنه لا يوجد في المعاهدة ما يمكن أن يفسر بأنه مساس بحقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Por ello es importante reafirmar la autoridad del Consejo y, por supuesto, de la Organización. UN ولهذا السبب، من المهم أن تؤكد من جديد سلطة المجلس، وبالطبع، سلطة المنظمة.
    El orador insta a los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con ese objetivo participando nuevamente en las negociaciones de Doha. UN وحث المتكلم الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق هذا الهدف بأن تعاود المشاركة في مفاوضات الدوحة.
    Al concluir el examen de un tema del programa y avanzar en los tres Grupos de Trabajo restantes, la Comisión de Desarme ha sido capaz de reafirmar su función dentro del mecanismo multilateral de desarme. UN واستطاعت هيئة نزع السلاح، عن طريق اختتام بند واحد من بنود جدول اﻷعمال وإحراز التقدم في بقية اﻷفرقة العاملة الثلاثة، أن تؤكد من جديد دورها داخل إطار آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    39. The Special Rapporteur would like to reiterate that places of worship, religious sites and cemeteries have more than a material significance for the religious community attached to them. UN 39- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن أماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر لها أكثر من مغزى مادي بالنسبة للطوائف الدينية التي ترتبط بها.
    La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. UN وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات.
    Los Estados de la CARICOM desean reafirmar la importancia que confieren a la estricta observancia de los principios del derecho internacional y la libertad de comercio y navegación. UN وتود دول الجماعة الكاريبية أن تؤكد من جديد الأهمية التي تعلِّقها على الامتثال لمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Por consiguiente, los Estados deben reafirmar su compromiso con el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Los gobiernos deben reafirmar su compromiso de lograr esos objetivos. UN الحكومات يجب أن تؤكد من جديد التزامها بالوفاء بتلك الأهداف.
    Los Estados partes deben reafirmar su entendimiento común de que el TNP es la piedra angular de la seguridad internacional y un elemento indispensable para abordar el peligro de la proliferación nuclear y conseguir un mundo libre de armas nucleares. UN وينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد فهمها المشترك أن معاهدة عدم الانتشار تشكل حجر الزاوية للأمن الدولي، كما أنها أساس لا غنى عنه للتصدي لخطر الانتشار النووي وإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Las discusiones de la Asamblea deben reafirmar esa prevalencia, así como acatar la integridad y la autonomía de la Conferencia de las Partes en la Convención. UN وينبغي لمداولات الجمعية العامة أن تؤكد من جديد هذا النطاق وأن تقر باستقلالية مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ووحدته.
    106. Habiendo tomado nota de las opiniones de la Asamblea General respecto del tema y sobre la base de su examen ulterior de la cuestión, la Comisión decidió reafirmar la decisión comunicada a la Asamblea en 1992 en el sentido de que: UN ١٠٦ - بعد أن أحاطت اللجنة علما بآراء الجمعية العامة بشأن هذا البند، واستنادا الى استعراضها اﻷخير للمسألة، قررت اللجنة أن تؤكد من جديد القرار الذي سبق إبلاغه للجمعية العامة في عام ١٩٩٢، وفيما يلي نصه:
    Sólo podrá mantenerse un arreglo de paz definitivo mediante un compromiso fundamental de no recurrir a la violencia e Israel exhorta a los líderes palestinos a que reafirmen su respeto a ese principio. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية إلا بوجود التزام حقيقي بعدم اللجوء إلى العنف، وأن إسرائيل لتدعو القيادة الفلسطينية إلى أن تؤكد من جديد ولاءها لهذا المبدأ.
    3. Insta a todos los Estados Miembros a que reafirmen su determinación de cumplir sus respectivos compromisos en materia de desarme y no proliferación, especialmente con respecto a las armas de destrucción en masa; UN " 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد تصميمها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار ولا سيما في مجال أسلحة الدمار الشامل؛
    Creemos que la Primera Comisión tiene el deber de reafirmar la necesidad urgente de progresar en cuestiones sustantivas y de identificar iniciativas específicas para abordar las inquietudes de seguridad de todos los Estados miembros. UN ولذلك يعتقد وفدي أن من واجب اللجنة الأولى أن تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسائل الموضوعية وإلى تحديد مبادرات بعينها لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas los pueblos de las Naciones Unidas proclamaron su determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, UN إذ تشير الى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أعلنت في ميثاق اﻷمم المتحدة تصميمها على أن تؤكد من جديد إيمانها بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى أن تستخدم اﻷداة الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها،
    In this regard, the Special Rapporteur would like to reiterate that the choice of religion is restricted by the parents ' rights to determine their child ' s religion up to an age where the child is capable of doing so on his or her own. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في اختيار الدين يقيده حق الآباء في تحديد دين أبنائهم إلى أن يبلغوا السن التي تخولهم اختيار دينهم بأنفسهم.
    La Comisión debe reafirmar el llamamiento hecho en la Conferencia de 1995 en favor de la aplicación universal de las salvaguardias. UN وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات.
    Los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes desean reafirmar su posición relativa a la transparencia en materia de armamentos, en particular en lo que respecta al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN تود الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية أن تؤكد من جديد موقفها بشأن الشفافية في مجال التسلح، لا سيما فيما يتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو التالي.
    Por ello, quisiera terminar mi intervención llamando a todos los Estados a reafirmar su compromiso con la Corte Penal Internacional. UN لذلك أود أن أختتم بياني بأن أهيب بجميع الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية.
    En ese sentido, Eslovenia desea reiterar que cualquier arreglo sobre el fomento de la confianza y la seguridad debe regirse por los principios básicos pertinentes. UN وفي هذا الصدد، تود سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن ترتيبات بناء الثقة واﻷمن ينبغي أن تحكمها المبادئ اﻷساسية ذات الصلة.
    Por ello, Guinea desea reafirmar su convicción de que el papel y la autoridad de la Asamblea General deben fortalecerse. UN ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها.
    174. Los Inspectores opinan que los órganos legislativos o rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían reiterar en este contexto su confianza en la labor de los auditores internos y externos. UN 174- ويرى المفتشون أنه ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة داخل المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤكد من جديد في هذا السياق ثقتها في عمل مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد