Es un derroche de recursos concertar un acuerdo de aplicación y luego descubrir que el asociado encargado de ésta es incapaz de realizar las tareas que le incumben. | UN | فمن اﻹهدار للموارد أن تبرم الاتفاقات ثم يكتشف أن الشريك القائم بالتنفيذ عاجز عن إنجاز المطلوب في هذه الاتفاقات. |
Deben concertar instrumentos jurídicos internacionales vinculantes al respecto. | UN | وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض. |
Instamos a la Secretaría a que concierte el Acuerdo tan pronto como sea posible. | UN | ونهيب بالأمانة العامة أن تبرم الاتفاق بأسرع وقت ممكن. |
Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el tratado de limitación. | UN | ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares a que concluyan protocolos adicionales lo antes posible y a que los pongan en vigor o los apliquen provisionalmente tan pronto como lo permita su legislación nacional. | UN | ويحث المؤتمر كل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على أن تبرم بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة بمجرد أن تسمح بذلك تشريعاتها الوطنية. |
Pedimos a los Estados que desarrollen actividades nucleares que concierten acuerdos de salvaguardias amplias con el Organismo a fin de universalizar el sistema de salvaguardias. | UN | ونناشد جميع الدول التي تطور أنشطة نووية أن تبرم مع الوكالة اتفاقات ضمانات شاملة من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات. |
En apoyo de este objetivo, también podrán celebrar acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales, coherentes con los compromisos multilaterales. | UN | ويمكن لها، دعما لهذا الهدف، أن تبرم ترتيبات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف، بما يتفق مع الالتزامات المتعددة الأطراف. |
La MISAB estará autorizada para concertar directamente contratos de servicios y de abastecimiento en la República Centroafricana sin el pago de impuestos o derechos. | UN | يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب. |
En lo que respecta a los objetivos y la orientación, Nueva Caledonia podrá concertar convenios con esas instituciones. | UN | وسيكون باستطاعة كاليدونيا الجديدة أن تبرم مع هذه المؤسسات اتفاقات بشأن اﻷهداف والاتجاهات. |
Las mujeres tienen derecho a concluir contratos y concertar créditos, aunque sucede que se pida el parecer de su marido. | UN | ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben concertar y aplicar acuerdos para someter al régimen de verificación del OIEA el material fisionable que haya dejado de ser necesario para fines militares. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات اللازمة لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
8. Insta al Gobierno de la República de Georgia a que concierte cuanto antes con las Naciones Unidas un acuerdo relativo a la condición de las fuerzas a fin de facilitar el despliegue de la UNOMIG; | UN | ٨ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا إلى أن تبرم على وجه السرعة مع اﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع البعثة؛ |
8. Insta al Gobierno de la República de Georgia a que concierte cuanto antes con las Naciones Unidas un acuerdo relativo a la condición de las fuerzas a fin de facilitar el despliegue de la UNOMIG; | UN | ٨ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا إلى أن تبرم على وجه السرعة مع اﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع البعثة؛ |
8. Insta al Gobierno de la República de Georgia a que concierte cuanto antes con las Naciones Unidas un acuerdo relativo a la condición de las fuerzas a fin de facilitar el despliegue de la UNOMIG; | UN | " ٨ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا إلى أن تبرم على وجه السرعة مع اﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع البعثة؛ |
Además, esa resolución pide a todos los Estados que concluyan un instrumento de alcance internacional y jurídicamente vinculante para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعا ذلك القرار جميع الدول إلى أن تبرم صكا دوليا ملزما قانونا ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
9. Instamos además a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que concierten y apliquen acuerdos para someter su material fisible, designado como material ya no necesario para fines militares, al régimen de verificación del OIEA. | UN | 9- ونحن نحث كذلك كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات المتعلقة بوضع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية تحت رقابة نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
4. Los Estados Partes podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
Este compromiso permitió a Israel firmar tratados de paz con dos de sus vecinos, Egipto y Jordania. | UN | لقد كان ذلك الالتزام هو الذي مكّن إسرائيل من أن تبرم معاهدتين للسلام مع جارتين لنا، هما مصر والأردن. |
Confiamos en que dicho tratado sea concertado en fecha temprana en el nuevo siglo. | UN | نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد. |
Si bien debe instarse a las Potencias nucleares a abstenerse de llevar a cabo nuevos ensayos, es imperativo que se realicen esfuerzos conscientes por lograr en 1996 la concertación de un tratado que prohíba para siempre los ensayos nucleares en todos los medios y que no tenga resquicios o excepciones. | UN | وإذا كانت الدول النووية تحث على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى فمن اﻷمور الحتمية أن تبذل جهود واعية توجه حاليا الى أن تبرم بحلول عام ١٩٩٦ معاهدة تحظر التجارب النووية في كل البيئات وفي جميع اﻷوقات دون أن تتضمن ثغرات أو استثناءات. |
Esta suspensión debe ser completa y estar verificada por el OIEA, y debe mantenerse hasta que se suscriba un acuerdo amplio. | UN | ودعا إلي ضرورة أن يكون هذا التعليق كاملا، وأن يتم التحقق منه بمعرفه الوكالة، وأن يستمر إلي أن تبرم اتفاقية شاملة. |