Es también importante que las autoridades de Tiraspol sigan la política de desmilitarización unilateral, elegida por la República de Moldova. | UN | ومن المهم كذلك أن تتبع سلطات تيراسبول سياسة أحادية الطرف لنزع السلاح كانت قد اختارتها جمهورية مولدوفا. |
Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين. |
En un par de horas, se limpiará de la mierdas que haya tomado pero mientras tanto tiene que seguir mis instrucciones. | Open Subtitles | في الساعات القادمة, سيزول تأثير الدواء اللعين الذي أخذته ولكن في هذا الوقت, تحتاج إلى أن تتبع تعليماتي. |
Pide a la secretaria que aplique un enfoque de movilización de recursos basado en esa labor, concediendo particular importancia a: | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي: |
Es preciso que adopten un enfoque racional, coordinado y equilibrado respecto a la seguridad física nuclear. | UN | ويجب أن تتبع نهجاً عقلانيا ومنسّقا ومتوازناً إزاء الأمن النووي. |
En el proyecto de resolución se exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة. |
Las instituciones financieras internacionales deben seguir una política estricta impuesta por sus propios instrumentos constitutivos que las convierten en acreedores privilegiados. | UN | الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز. |
Por lo tanto, es indispensable que los Estados miembros del Comité sigan una línea de conducta en sus relaciones. | UN | وبالتالي، يصبح مما لا غنى عنه أن تتبع الدول الأعضاء في اللجنة قواعد سلوكية في علاقاتها. |
Esos órganos deberían seguir un procedimiento más uniforme e indicar claramente en qué esferas se pide al Consejo que adopte una decisión de orden político. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا. |
Aún debes actuar de acuerdo a las reglas de tu historia... y tu historia no acaba así. | Open Subtitles | ما يزال يتعيَّن أن تتبع خطى روايتك وروايتك لا تنتهي هكذا. |
Albergamos la firme esperanza de que las Naciones Unidas cumplan con esta recomendación del Consejo Económico y Social y aprueben el proyecto de resolución por consenso. | UN | وأملنا كبير في أن تتبع الجمعية هذه التوصية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة. |
Los gobiernos de la región deben adoptar políticas para manejar y regular el uso de recursos naturales en beneficio de toda la población. | UN | ويجب أن تتبع الحكومات في المنطقة سياسات لإدارة وتنظيم استخدام الموارد الطبيعية لصالح السكان عموما. |
También es más barato porque, si es menor, la policía tiene que seguir normas concretas para el tratamiento de menores y los servicios sociales y de bienestar social tienen que intervenir en un procedimiento que requiere mucho tiempo. | UN | وهذا أمر أرخص أيضاً ﻷنه في حالة ضلوع قاصر ما، يتعين على الشرطة أن تتبع قواعد محددة لمعاملة القصﱠر ويُطلب الى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية المشاركة في إجراءات تستهلك الكثير من الوقت. |
Pide a la secretaria que aplique un enfoque de movilización de recursos basado en su labor, concediendo particular importancia a: | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي: |
No obstante, en la Convención contra la Delincuencia Organizada se alienta a los Estados a que adopten un enfoque flexible respecto del requisito de la doble incriminación y se centren en el modo en que se cometió el delito, más que en su definición. | UN | بيد أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة تشجع الدول على أن تتبع نهجا مرنا بشأن ازدواجية التجريم وتدرس طريقة ارتكاب الجريمة بدلا من تعريفها. |
40. En varios países se exige a las empresas que apliquen prácticas contables uniformes de aceptación internacional y que contraten los servicios de contables o auditores profesionales. | UN | 40- في العديد من البلدان، يشترط قانونا على الشركات أن تتبع ممارسات محاسبية نموذجية مقبولة دوليا، وأن تستخدم محاسبين أو مراجعي حسابات متخصصين. |
Las medidas contra las drogas deben seguir un enfoque amplio, constante, equilibrado y multidisciplinario. | UN | ولا بد لتدابير مكافحة المخدرات من أن تتبع نهجا شاملا، ومستمرا، ومتوازنا، ومتعدد التخصصات. |
Espera que los bancos regionales de desarrollo adopten el mismo criterio. | UN | وهو يأمل أن تتبع المصارف الاقليمية للتنمية نفس النهج. |
Los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. | UN | وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية. |
Los dos problemas pendientes se refieren al capítulo IV bis, en relación con el cual la Comisión debería actuar de la misma manera que había hecho en el pasado, y en la estructura de la Ley Modelo y la multiplicidad de métodos previstos, que suscita cierta inquietud. | UN | وإن المسألتين المتبقيتين تتعلقان بالفصل الرابع مكررا، وعلى اللجنة أن تتبع بصددهما ما اتبعته قبل ذلك؛ وقد أثار هيكل القانون النموذجي وتعدد اﻷساليب التي ينص عليها بعض القلق. |
El Gobierno estaba plenamente convencido de que tenía que aplicar una estrategia económica drásticamente distinta a la del pasado. | UN | وكانت السلطات على اقتناع كامل بأن عليها أن تتبع استراتيجية اقتصادية مختلفة بدرجة كبيرة عما كان عليه الحال في الماضي. |
También el Sudán hizo una declaración general, en la que puntualizó que el Comité debía seguir sus prácticas habituales. | UN | وأدلت ممثلة السودان أيضا ببيان عام أوضحت فيه أن على اللجنة أن تتبع الممارسة التي درجت عليها من قبل. |
Quiero que sigas a Daniel a todas partes. | Open Subtitles | الان اريدك أن تتبع دانيل في كل مكان يذهب اليه |
Quiero que rastrees el CMR de Kiera y me mantengas informado de sus movimientos. | Open Subtitles | أريدك أن تتبع CMR الخاص بكيرا و أن تبقنى على معرفة بتحركاتها |
El Comité insta también al Estado Parte a adoptar una estrategia integral para hacer frente a las causas subyacentes de la trata y mejorar la prevención. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات منعه. |