ويكيبيديا

    "أن تتقاسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que compartan
        
    • deben compartir
        
    • que compartieran
        
    • que compartiera
        
    • debían compartir
        
    • a compartir
        
    • que pusieran
        
    • que diera
        
    • de compartir
        
    • que comparta
        
    • deberían compartir
        
    • compartir sus
        
    • deberán compartir
        
    • podrían compartir
        
    • pudieran compartir
        
    Israel también se dirige a otros Estados miembros para que compartan sus experiencias en materia de políticas comunitarias y de adopción de enfoques multiinstitucionales para la prevención del delito. UN وتأمل اسرائيل أيضا في أن تتقاسم دول أعضاء أخرى خبراتها فيما يتصل بمسألة حراسة المجتمعات المحلية واستخدام نهج لمنع الجريمة تشارك فيها وكالات متعددة.
    En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع.
    El OSACT alentó a las Partes a que compartieran con las demás su experiencia en materia de ajustes. UN وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Botswana pidió al Camerún que compartiera su experiencia sobre las medidas adoptadas para resolver los problemas del trato de las minorías y los pueblos indígenas con respecto a otras comunidades étnicas. UN وطلبت إلى الكاميرون أن تتقاسم الخبرات والتدابير الهادفة إلى معالجة دواعي القلق المتصلة بمعاملة الأقليات والشعوب الأصلية في مقابل المجتمعات المحلية العرقية الأخرى.
    Los Estados Miembros debían compartir la responsabilidad financiera de esa clase de solicitudes haciendo contribuciones para las actividades de mantenimiento de la paz. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتقاسم المسؤولية المالية عن هذه المطالبات من خلال أنصبتها المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام.
    El mundo interdependiente en que vivimos obliga a los habitantes de este planeta a compartir. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    El Presidente instó a las organizaciones a que pusieran su experiencia a disposición de otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    6. Exhorta a los gobiernos a que compartan sus experiencias nacionales, a nivel regional e internacional, sobre sus respectivos esfuerzos para remediar las situaciones de extrema pobreza, con particular referencia a los efectos de esos esfuerzos sobre la mujer; UN ٦ - تناشد الحكومات أن تتقاسم تجاربها الوطنية، على الصعيدين الاقليمي والدولي، فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها للتصدي للفقر المدقع، وفيما يتعلق خاصة بآثار تلك الجهود على المرأة؛
    4. Pide a los Estados que compartan información, coordinen las actividades de inmigración y de cumplimiento de la ley y cooperen por lo demás con objeto de prevenir el transporte ilegal de nacionales de terceros países por traficantes a través de sus territorios; UN " ٤ - يطلب الى الدول أن تتقاسم المعلومات وأن تنسق بين أنشطة الهجرة وانفاذ القوانين، وتتعاون بطرق أخرى بغية منع المهربين من النقل غير القانوني لرعايا دول ثالثة عبر أراضيها؛
    2. Exhorta a los Estados Miembros que posean experiencia en la erradicación de cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas y en programas de desarrollo alternativo a que compartan esa experiencia con los Estados africanos; UN 2- تهيب بالدول الأعضاء التي تتمتع بخبرة في مجال القضاء على المحاصيل المخدرة غير المشروعة وفي مجال برامج التنمية البديلة أن تتقاسم خبرتها مع الدول الأفريقية؛
    :: Siempre que sea posible, las organizaciones, incluido el Comité contra el Terrorismo, deben compartir la información sobre las valoraciones de los Estados Miembros. UN :: ينبغي، حيثما أمكن ذلك، للمنظمات ومن بينها لجنة مكافحة الإرهاب أن تتقاسم المعلومات بشأن التقييمات التي تجريها الدول الأعضاء.
    Esos países deben compartir sus mejores prácticas de modo que otros las puedan replicar. UN ويجب على مثل هذه البلدان أن تتقاسم أفضل ممارساتها حتى يمكن للآخرين محاكاتها.
    Estas oficinas deben compartir sus experiencias de buenas prácticas y reforzar la cooperación; UN وينبغي أن تتقاسم هذه المكاتب ما اكتسبته من خبرة في مجال الممارسات السليمة وأن تعمل على توطيد التعاون؛
    El Presidente observó también la labor activa emprendida en la esfera de la trata de personas por distintos agentes, incluidas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y señaló la importancia de que compartieran la información que habían recopilado sobre el tema. UN وأشار أيضا إلى أن عددا من الجهات الفاعلة، ومن بينها منظمات دولية حكومية وغير حكومية، تعمل بالفعل بنشاط في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن من المهم لها أن تتقاسم المعلومات بهذا الشأن.
    77. Se podía invitar a los centros de coordinación a que compartieran activamente la información y se coordinaran de manera periódica para debatir cuestiones comunes a todas las convenciones de Río, como la presentación de informes, el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología. UN 77- ويمكن أن يطلب من مراكز التنسيق أن تتقاسم المعلومات بفعالية وأن تبقى على اتصالٍ منتظمٍ لمناقشة المسائل التي تهم جميع اتفاقيات ريو، بما فيها الإبلاغ وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Pidió a Malasia que compartiera con otros países en desarrollo su experiencia y sus mejores prácticas, en particular por lo que respectaba a la formulación de un Plan de Desarrollo de la Educación. UN وطلبت من ماليزيا أن تتقاسم مع البلدان النامية الأخرى خبراتها وممارساتها الفضلى، ولا سيما في صياغة خطة وطنية لتطوير التعليم.
    Varias delegaciones destacaron que tanto los países excedentarios como los deficitarios debían compartir la responsabilidad de corregir los desequilibrios mundiales. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي لبلدان الفائض وبلدان العجز على السواء أن تتقاسم المسؤولية عن تصحيح الاختلالات العالمية.
    Se alienta además a las Partes a compartir con otras sus experiencias sobre la aplicación de los ajustes. UN وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات.
    El Presidente instó a las organizaciones a que pusieran su experiencia a disposición de otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pidió a Filipinas que diera a conocer su experiencia en la coordinación de cuestiones de derechos humanos por conducto del Comité Presidencial y aportara información adicional sobre las facultades específicas que éste ejercía frente a otros mecanismos judiciales, ejecutivos y legislativos. UN وطلبت أن تتقاسم الفلبين خبرتها في تنسيق قضايا حقوق الإنسان من خلال اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان وتقديم معلومات إضافية عما تمارسه من صلاحيات محددة تجاه الآليات الأخرى القضائية والتنفيذية والتشريعية.
    Bangladesh estaría encantado de compartir su propia experiencia en la gestión de desastres naturales con los países propensos o con organismos de las Naciones Unidas. UN ويسعد بنغلاديش أن تتقاسم خبرتها في مواجهة الكوارث الطبيعية مع البلدان التي تتعرض للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva alienta a la CEPAL a que comparta con otras comisiones regionales la experiencia adquirida mediante esas iniciativas. UN وتشجع اللجنة الاستشارية اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن تتقاسم مع اللجان الإقليمية الخبرات المستمدة من هذه المبادرات.
    Las organizaciones deberían compartir sus experiencias y comparar las diversas medidas adoptadas para subsanar las deficiencias comprobadas por la Junta. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    La OMS y las demás organizaciones interesadas deberán compartir sus observaciones acerca de la importancia de la investigación y el desarrollo vinculados a éstas y otras enfermedades. UN وينبغي أن تتقاسم منظمة الصحة العالمية والمنظمات اﻷخرى المعنية رؤيتها حول أهمية البحث والتطوير فيما يتعلق بهذه اﻷمراض واﻷمراض اﻷخرى.
    El Fondo estaba proyectando establecer algunas instalaciones de ensayo, cuyos servicios podrían compartir los países. UN ويخطط الصندوق ﻹقامة بعض مرافق الاختبار التي يمكن أن تتقاسم البلدان خدماتها.
    Colombia propuso que el Consejo examinara la posibilidad de crear una base de datos en la que se recopilaran las buenas prácticas para que los Estados pudieran compartir experiencias con el fin de fomentar la cooperación futura. UN واقترحت كولومبيا أن ينظر المجلس في تهيئة قاعدة بيانات تُجمّع فيها الممارسات الجيدة بما يتيح للدول أن تتقاسم تجاربها بهدف التشجيع على التعاون مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد