ويكيبيديا

    "أن تتناول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que abordar
        
    • tratar
        
    • decidió examinar
        
    • decidió considerar
        
    • que ocuparse
        
    • que aborde
        
    • que los
        
    • que las
        
    • debería abordar
        
    • encarar
        
    • debían ocuparse
        
    • que en
        
    • incluir
        
    • se ocupará
        
    • que tomar
        
    El documento final de El Cairo tendrá que abordar las preocupaciones de este importante grupo. UN ولا بد أن تتناول وثيقة القاهرة الختامية اهتمامات هذه الفئة الهامة.
    Los temas elegidos debían a su vez tratar de análisis de políticas, investigación y coordinación. UN وينبغي أن تتناول المواضيع المختارة بدورها مسائل تحليل السياسات والبحث فيها وتنسيقها.
    El Comité decidió examinar en conjunto todas las cuestiones relacionadas con el tema. UN وقررت اللجنة أن تتناول القضايا الواردة تحت البند جملة.
    Otra novedad del programa de política era que la política de emancipación tenía que ocuparse explícitamente de la situación del hombre. UN ومن بين العناصر الجديدة لبرنامج السياسة العامة أنه ينبغي لسياسة التحرر العامة أن تتناول بصراحة وضع الرجل.
    Sólo en circunstancias excepcionales podrá el Comité solicitar a un Estado Parte que aborde únicamente la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف سوى في ظروف استثنائية أن تتناول مسألة المقبولية فقط.
    En este período de recursos limitados, también es imperativo que los Estados Miembros asuman seriamente la cuestión de una administración eficaz. UN في هذه الفترة التي تتسم بضيق الموارد يضحى من الحتمي أيضا أن تتناول الدول اﻷعضاء على نحو جاد مسألة الادارة الفعالة.
    Está claro que las Naciones Unidas tal como existen hoy son incapaces de hacer frente de manera efectiva a los problemas mundiales críticos. UN من الواضح، أن اﻷمم المتحدة بوضعها القائم اليوم غير قادرة على أن تتناول بشكل فعال مسائل عالمية حرجة.
    Estamos plenamente de acuerdo en que el documento debería abordar las cuestiones incipientes. UN نحن على قناعة تامة بأنه ينبغي أن تتناول الوثيقة القضايا البازغة.
    Por consiguiente, el Gobierno federal tiene la obligación de ocuparse de estos casos y encarar la cuestión en su contexto legislativo y social más amplio. UN لذا، يتعين على الحكومة الاتحادية أن تتناول هذه الحالات وتعالج هذه المسألة في سياقها الاجتماعي والتشريعي العريض.
    Estos instrumentos debían ocuparse expresamente de las normas de secreto bancario de las partes. UN ومن شأن هذه اﻷحكام أن تتناول بوضوح قوانين السرية المصرفية بالبلدان المتعاقدة.
    Durante casi 20 años el Comité Especial ha tenido que abordar la cuestión de Timor Oriental. UN لقد كان على اللجنة الخاصة أن تتناول منذ حوالي ٢٠ عاما مسألة تيمور الشرقية.
    En primer lugar, un posible tratado tendrá que abordar las cuestiones del desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN أولاً، يتعين أن تتناول أية معاهدة محتملة الشواغل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار السلاح النووي، على السواء.
    En primer lugar, las propuestas no sólo deben tratar de la cuestión de la ampliación, sino también de su distribución, teniendo presente que la Carta siempre ha contemplado una asignación geográfica de asientos en el Consejo. UN أولا، يجب أن تتناول المقترحات ليس مسألة التوسيع فحسب، بل ايضا كيفية توزيع هذا التوسيع، مع مراعاة الحقيقة التي مفادها أن الميثاق قد نص دائما على التوزيع الجغرافي للمقاعد في المجلس.
    Si el código va a tratar de algunos de los elementos esenciales de un crimen (v.g., las penas), debe ocuparse también de otros elementos necesarios, como las circunstancias eximentes. UN فإذا كان ينبغي للمدونة أن تتناول بعض العناصر اﻷساسية لجريمة ما كالعقوبات مثلا، عندئذ ينبغي أن تتناول أيضا جوانب أساسية أخرى، من قبيل العوامل المبررة.
    El Comité decidió examinar en conjunto todas las cuestiones relacionadas con el tema. UN وقررت اللجنة أن تتناول القضايا الواردة تحت البند جملة.
    Las Naciones Unidas tienen que ocuparse de los dos miembros de la ecuación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تتناول هذين الجانبين من المعادلة.
    Exhortamos a cualquier Gobierno nuevo de Israel que aborde de manera decisiva la cuestión de la expansión de los asentamientos que amenaza la propia solución de dos Estados. UN ونحث أي حكومة إسرائيلية جديدة على أن تتناول على نحو حاسم مسألة توسيع المستوطنات، التي تهدد حل الدولتين ذاته.
    No transcurre un solo día sin que los medios de información se refieran a la cuestión racial a propósito de elecciones o de medidas que hay que adoptar en tal o cual esfera. UN فقلما يمر يوم واحد دون أن تتناول وسائط اﻹعلام مشكلة العنصرية فيما يتصل بانتخابات أو تدابير ستتخذ في ميدان أو آخر.
    El Pakistán cree que las cuestiones primordiales que amenazan la seguridad en el Asia meridional deberían analizarse de manera completa. UN وتعتقد باكستان أن المسائل الرئيسية التي تهدد اﻷمن في جنوب آسيا ينبغــي أن تتناول تناولا شاملا.
    Tenemos la firme convicción de que la asistencia humanitaria debería abordar las causas profundas de las emergencias. UN ونشعر بقوة أنه يجب علــى المساعـدة الانسانيــة أن تتناول اﻷسباب الجذرية لحالات الطــوارئ.
    El Comité Especial necesita encarar cada caso con una mentalidad abierta, dando continuidad a las opciones disponibles y promoviendo una evolución de las posiciones orientada a los resultados para contribuir al adelanto del proceso de descolonización. UN ويجدر باللجنة الخاصة أن تتناول كل حالة بذهن منفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وتحقيق تطور واقعي في المواقف يركز على النتائج ويساعد في دفع عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    Los enfoques integrados sobre ordenación de los recursos hídricos debían ocuparse de los medios de reducir la fragmentación institucional y no debían estar limitados al abastecimiento de agua potable y al saneamiento. UN وينبغي للنهج المتكاملة ﻹدارة موارد المياه أن تتناول سبل الحد من تفتيت المؤسسات، وينبغي ألاﱠ تقتصر على توفير مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Cabía esperar que en los informes futuros se abordara esa situación. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتناول التقارير المقبلة هذه الحالة.
    Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Pondrá como requisito previo la existencia de un hecho ilícito internacional del Estado, pero no se ocupará del contenido específico de la obligación internacional que ha sido violada. UN وستتطلب هذه الدراسة مسبقا وجود عمل غير مشروع دوليا لدولة ما دون أن تتناول المضمون الدقيق للالتزام الدولي الذي قد يكون قد انتهك.
    Si quieres que tu infección de oído mejore, tienes que tomar la pastilla. Open Subtitles إذا أردت أن تتحسن حالة أذنيك يجب أن تتناول الأقراص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد