ويكيبيديا

    "أن تجريم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la penalización
        
    • que la tipificación como delito
        
    • tipificación de
        
    • criminalización de
        
    • la penalización de
        
    Subraya que la penalización del aborto obliga a las mujeres a recurrir a abortos clandestinos y les impide solicitar atención médica en caso de complicaciones. UN وشدّدت على أن تجريم الإجهاض يُجبِر النساء على اللجوء إلى الإجهاض السري ويمنعهن من التماس العناية الطبية في حال نشوء مضاعفات.
    Los oradores hicieron hincapié ante el Grupo de Expertos ad hoc en que la penalización del quebrantamiento de la ley en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la pobreza debía ser compatible con las normas internacionales. UN وأكد المتحدثون لفريق الخبراء المخصص أن تجريم خرق القانون المتعلق بقضايا الفقر ينبغي أن يتماشى والمعايير الدولية.
    México indicó que la penalización de la posesión y utilización del producto del delito, con los mismos elementos mentales que en el caso de la adquisición, se abordaba en un proyecto de ley. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    Por lo que respecta a la observación formulada por el representante de Malí, en general se reconoce que la tipificación como delito de la mutilación genital de la mujer no es una solución. UN وبالنسبة لتعليق ممثل مالي فإن من المتفق عليه عامة أن تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ليس هو الحل.
    La tipificación de la violencia doméstica como delito era un paso alentador en la represión de la violencia contra la mujer. UN واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة.
    La criminalización de la migración irregular debilita la protección de los derechos humanos de los emigrantes y crea una atmósfera que provoca abusos y violencia xenofóbicos. UN وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب.
    Así pues, la penalización de las prácticas homosexuales iría en contra de la ejecución de programas de educación eficaces en materia de prevención de la infección por el VIH y del SIDA. UN وبناء على ذلك، يبدو أن تجريم هذا النوع من النشاط يعرقل إنفاذ برامج التثقيف الفعالة لمكافحة اﻹيدز.
    Además, México indicó que la penalización de la posesión y utilización del producto del delito, con el mismo elemento mental de advertencia que en el caso de la adquisición, se abordaba en un proyecto de ley. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناوله في مشروع قانون.
    El Gobierno de Islandia era de la opinión de que la penalización de las relaciones sexuales entre adolescentes no sería útil para acabar con la violencia contra los niños. UN وترى حكومة آيسلندا أن تجريم العلاقات الجنسية بين المراهقين لن يفيد في إنهاء العنف ضد الأطفال.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que la penalización de la homosexualidad en la legislación penal del Camerún no es compatible con los artículos 17 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que el país ha ratificado. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن تجريم المثلية الجنسية في قانون العقوبات الكاميروني يتنافى مع المادتين 17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الكاميرون.
    Algunos Estados estimaron que la penalización del soborno de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas debería ser el punto de partida para promover una mayor cooperación entre las organizaciones internacionales y los Estados. UN واعتبرت بعض الدول أن تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لتعزيز قيام تعاون أكبر بين المنظمات الدولية والدول.
    Varios oradores también señalaron que la penalización de los migrantes ilegales y la práctica de su detención obligatoria en las fronteras no se ajustaban al derecho internacional y, por consiguiente, debían cesar. UN كما أعرب عدة متكلّمين عن رأي مفاده أن تجريم المهاجرين غير الشرعيين وممارسات احتجازهم الإجباري عند الحدود تتعارض مع القانون الدولي، ويجب من ثمّ أن تتوقّف.
    Suecia observó que la penalización de las minorías sexuales contribuía a la estigmatización y la vulnerabilidad de lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN وأشارت السويد إلى أن تجريم الأقليات الجنسية يسهم في وصم المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً وإضعافهم.
    Subrayó que la penalización de las prácticas homosexuales exacerbaba las actitudes homófobas e impedía la plena participación de esas personas en la sociedad. UN وشددت على أن تجريم اللواط فاقم المواقف المعادية للواطيين والسحاقيات، ومنَع السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    93. Suecia consideró que la penalización del aborto ponía en peligro a las mujeres y entraba en conflicto con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 93- واعتبرت السويد أن تجريم الإجهاض يعرض المرأة للخطر ويتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La petición de la OEA afirma que la penalización de actividades políticas y el continuo encarcelamiento de los independentistas viola la Carta de la OEA, la Declaración Americana sobre Derechos y Deberes del Hombre y las normas consuetudinarias del derecho internacional sobre derechos humanos. UN ويؤكد الالتماس المقدم الى منظمة الدول اﻷمريكية على أن تجريم المناضلين السياسيين واستمرار سجن الاستقلاليين ينتهكان ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، واﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والمعايير العرفية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    2. El Relator Especial estima que la penalización de las relaciones sexuales privadas y consensuales entre adultos es una importante traba a la realización del derecho a la salud de todas las personas, especialmente de aquellas a las cuales apunta la legislación. UN 2- ويعتقد المقرر الخاص أن تجريم العلاقات الجنسية الخاصة التي تجري بين البالغين بالتراضي يمثل عقبة كبيرة تعترض سبيل إعمال حق جميع الأشخاص في الصحة، وبصفة خاصة الذين يوجه القانون ضدهم.
    Consideró que la tipificación como delito de la difamación era una restricción indebida de la libertad de expresión. UN ورأت أن تجريم التشهير قيد غير مناسب يُفرض على حرية التعبير.
    33. El Pakistán subrayó que la tipificación como delito de la compra de servicios sexuales era una medida importante para luchar contra la trata de seres humanos. UN 33- وشددت باكستان على أن تجريم شراء الخدمات الجنسية يشكل خطوة هامة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La tipificación de los daños intencionales y graves al medio ambiente también suscitó controversia en la CDI. UN ٢٠ - وأضاف أن تجريم اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة يثير أيضا مشاكل للجنة القانون الدولي.
    Sin embargo, la criminalización de la migración ha contribuido a que los buques privados se muestren renuentes a prestar ayuda a los migrantes en peligro. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    México indicó que en el marco de un proyecto de ley se hacía referencia a la penalización de la posesión y utilización de dicho producto, con los mismos elementos mentales que en el caso de la adquisición. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد