| Se pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| Pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de la droga. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| En cuanto al Comité, se le ha solicitado que analice la situación sobre el terreno, determine la naturaleza de la evolución notablemente compleja que se está produciendo en los territorios e indique el tipo de recomendaciones que se podrían formular en lo tocante al logro del gobierno autónomo por parte de los territorios. | UN | أما اللجنة نفسها، فقد طُلِب إليها أن تحلل الحالة في الميدان لاستجلاء طبيعة ما هو حاصل في الأقاليم من تطورات متزايدة التعقيد، وتحديد نوع التوصيات التي يمكن إصدارها فيما يتعلق بنيل الأقاليم للحكم الذاتي. |
| El Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones deben analizar objetivamente los factores en juego y seguir tratando de hacer más eficaz y transparente su labor. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن ولجانه المعنية بالجزاءات أن تحلل بموضوعية العوامل التي ينطوي عليها اﻷمر وأن تواصل جهودها لزيادة فعالية وشفافية أعمالها. |
| La Secretaría debería analizar las ventajas e inconvenientes del nuevo método y evaluar sus consecuencias en el proceso presupuestario. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
| En este contexto, los países deberían analizar y aplicar, según sea adecuado, estrategias de internalización de los costos completos de productos forestales y sus sustitutos. [Es necesario seguir analizando estas cuestiones.] | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان أن تحلل وتنفذ، حسب الاقتضاء، استراتيجيات اﻹعداد مع كامل التجهيز فيما يتعلق بمنتجات الغابات وبدائلها. ]ومن الضروري زيادة تحليل هذه المسائل.[ |
| Además, con estos indicadores se podrá igualmente analizar, en un determinado programa escolar, la calidad de la apertura intercultural. | UN | كذلك، يمكن أن تحلل هذه المؤشرات أيضاً، في برنامج دراسي معين، نوعية الانفتاح فيما بين الثقافات؛ |
| En nombre del Instituto, desea dar las gracias a todos los países que han contribuido a su financiación y pedir a los que todavía no lo hayan hecho que analicen la labor, los resultados y el potencial del INSTRAW y que estudien la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias en este momento crucial de transición. | UN | 37 - وأعربت عن الشكر، باسم المعهد، لجميع البلدان التي أسهمت في المعهد وحدت بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد، أن تحلل أعمال المعهد ونتائجه وإمكانياته وأن تنظر في إمكانية إرسال تبرعات إلى المعهد في اللحظة الحالية الانتقالية الحرجة. |
| Incluso cuando existen datos desglosados, es poco frecuente que se analicen desde el punto de vista de la distribución geográfica de la pobreza y los grupos vulnerables. | UN | وحتى في حالة وجود بيانات مصنفة، فمن النادر أن تحلل من حيث التوزيع الجغرافي للفقر والمجموعات الضعيفة. |
| La Asamblea pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de la droga. | UN | وطلبت الجمعية من اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية . |
| La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| Sin embargo, como parte del programa del OIEA " Seguridad de los Materiales " , varios países habían pedido al Organismo que analizara el material nuclear decomisado por las autoridades nacionales. | UN | غير أن عدة بلدان طالبت منها، في إطار برنامجها المعنون " أمن المواد " ، أن تحلل مواد نووية صادرتها السلطات الوطنية. |
| La Asamblea también pidió a la Comisión que analizara esos informes con objeto de intensificar la cooperación en la lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
| El Comité pide al Estado Parte que analice la situación y adopte medidas concretas para abordar de forma amplia el problema de la feminización de la pobreza en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | 425 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية. |
| El Comité pide al Estado Parte que analice y elimine los impedimentos que puedan tener las mujeres para acudir a la justicia. | UN | 604 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحلل العوائق التي قد تواجه المرأة في إمكانية اللجوء إلى القضاء، وأن تزيل هذه العوائق. |
| El Comité pide al Estado Parte que analice la situación y adopte medidas concretas para abordar de forma amplia el problema de la feminización de la pobreza en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية. |
| Estas estrategias, que deben ejecutarse bajo la dirección de los países, deben analizar el clima de inversión, identificar instrumentos de financiación y fuentes de ingresos, y aumentar a las complementariedades para la financiación con cargo a diferentes fuentes, en particular presupuestos nacionales. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات، كي تنفذ بقيادة قطرية، أن تحلل مناخ الاستثمار، وتحدد أدوات التمويل ومصادر المال، وأن تعزز أوجه التكامل في التمويل من مصادر مختلفة، بما فيها الميزانيات المحلية. |
| Durante ese proceso, la Secretaría debería analizar la situación de la legislación pertinente en los Estados examinados y luego examinar las medidas o dispositivos que deberían adoptarse sobre la base de los resultados del análisis. | UN | وفي أثناء هذه العملية، ينبغي أن تحلل الأمانة وضعية التشريعات ذات الصلة في الدول التي تم استعراضها، ثم تنظر في التدابير أو الإجراءات التي ينبغي اتخاذها، بناء على نتائج التحليل. |
| Los gobiernos deberían analizar la repercusión de las políticas públicas en la vulnerabilidad de las comunidades y sus niños frente a la violencia e invertir considerablemente en la aplicación de políticas y programas en materia social, de vivienda, empleo y educación de calidad. | UN | ويجب على الحكومة أن تحلل تأثير السياسات العامة على ضعف المجتمعات المحلية وأطفالها إزاء العنف، والالتزام بالاستثمار في تنفيذ برامج وسياسات اجتماعية جيدة وتلك المتعلقة بالإسكان والعمالة. |
| Indicó que la secretaría necesitaría analizar en mayor detalle los recursos financieros requeridos a raíz de la continuación de la labor del GTE-CLP e incorporar las necesidades adicionales en la lista de actividades suplementarias, de la que la CP ya había tomado nota. | UN | وأشار إلى أنه سيكون على الأمانة أن تحلل بمزيد من التفصيل الموارد المالية اللازمة نتيجة لمواصلة العمل في إطار الفريق وأن تدرج الاحتياجات الإضافية ضمن قائمة الأنشطة التكميلية، وهو أمر سبق لمؤتمر الأطراف أن أحاط به علماً. |
| h) Pedir a las organizaciones financieras internacionales que analicen las repercusiones de la deuda exterior en los recursos forestales y, en cooperación con los países donantes, que estudien planes innovadores que recompensen la reducción de la deuda en favor de los países que adopten medidas importantes para detener la deforestación y la degradación forestal. | UN | )ح( أن تطلب إلى المؤسسات المالية الدولية أن تحلل آثار الديون الخارجية على الموارد الحرجية، وأن تستكشف بالتعاون مع البلدان المانحة مخططات مبتكرة لتقديم الجوائز على تخفيض الديون المستحقة على البلدان التي تتخذ خطوات هامة لوقف إزالة الغابات وتدهور الغابات. |
| Ahora es fundamental que se analicen los efectos de esos cambios en el contexto de un examen de la estructura y las funciones de los departamentos pertinentes y que ese examen dé lugar a propuestas para velar por la eficacia y la eficiencia del apoyo administrativo que se presta a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فقد أصبح اﻵن من الجوهري أن تحلل اﻵثار المترتبة على تلك التعديلات في إطار استعراض هيكل اﻹدارات المعنية ومهامها وأن يُفضي ذاك الاستعراض إلى مقترحات لضمان كفاءة وفعالية الدعم اﻹداري المقدم لحفظ السلام. |
| El estudio deberá analizar las diversas causas que contribuyen a aumentar la brecha entre los países ricos y pobres. | UN | ويجب أن تحلل الدراسة مختلف اﻷسباب التي تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Antes de fines de 2008 se otorgó ese título a nueve municipios, que tuvieron que analizar la situación conjuntamente con organizaciones locales de personas con discapacidad y adoptar programas de acción. | UN | وبحلول نهاية عام 2008 مُنح هذا اللقب لتسع بلديات كان عليها أن تحلل الوضع، جنبا إلى جنب مع المنظمات المحلية للمعوقين، وأن تعتمد برامج عمل. |
| No cites a algún libro y trates de analizar mi vida. | Open Subtitles | لا تقتبس بعض الكلمات وتحاول أن تحلل حياتي. |