Es más, se señaló que la asignación de recursos a las crisis recientes no debía ir en detrimento de las crisis persistentes en África. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا. |
Nadie debe considerar que la asignación de recursos a la ONUDI es una cuestión secundaria. | UN | وينبغي ألا يعتبر أحد أن تخصيص الموارد لليونيدو مسألة ذات أهمية ثانوية. |
A lo largo de los años se ha observado que la asignación de recursos al sector de la salud no ha podido responder a la demanda de servicios cada vez mayor. | UN | وقد لوحظ على مدى السنوات الماضية أن تخصيص الموارد اللازمة لقطاع الصحة لا يتماشى مع الطلب المتزايد على الخدمات الصحية. |
Un orador señaló que en la asignación de recursos generales a los países debería quedar en claro el valor de la asignación por niño, y que los dos criterios más importantes eran la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años y los ingresos del país. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن تخصيص الموارد العامة للبلدان ينبغي أن يظهر المبلغ المخصص لكل طفل وأن يكون معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ودخل البلد أهم معيارين للتخصيص. |
El 22% concluyó que las asignaciones de recursos respondían con más facilidad a los cambios de las condiciones gracias a que el enfoque programático permitía una mayor flexibilidad de la gestión financiera. | UN | ويرى ٢٢ في المائة أن تخصيص الموارد أصبح يستجيب بسهولة للظروف المتغيرة بسبب اتباع قدر أكبر من المرونة في الادارة المالية المستخدمة في النهج البرنامجي. |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | ٣٨ - وذكر ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
Señaló que la asignación de recursos para auditorías se basaba en el plan de auditorías internas. | UN | وذكر أن تخصيص الموارد من أجل تنفيذ عمليات مراجعة الحسابات يرتكز على خطة داخلية لمراجعة الحسابات. |
Otras delegaciones consideraron que la asignación de recursos dentro de la sección no se hacía suficiente eco de las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo y las subsiguientes resoluciones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وارتأت وفود أخرى أن تخصيص الموارد في إطار هذا الباب لا يعكس على النحو الكافي اﻷولويات الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل وفي القرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
36. Una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. | UN | ٣٦ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى. |
Una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. | UN | ١٥١ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى. |
Recuerda al respecto que la asignación de recursos entre los distintos programas debe corresponder a las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وهو حريص، في هذا الشأن، على أن يشير إلى أن تخصيص الموارد بين مختلف البرامج ينبغي له أن يعكس الأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل. |
La Oficina de Auditoría e Investigaciones indicó que la asignación de recursos se basaba en los riesgos y que esa cuestión se confirmaría cuando finalizaran las evaluaciones periódicas de la calidad; | UN | وذكر مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات أن تخصيص الموارد يستند إلى تقدير المخاطر وأن هذا الأمر سيتأكد عندما تُنجز عمليات التقييم الدورية لضمان النوعية؛ |
Dinamarca opina que ambas posibilidades son inaceptables, ya que otorgamos gran importancia al hecho de que la asignación de recursos en las esferas económica, social y cultural sea una cuestión nacional, responsabilidad y prerrogativa de las instituciones democráticas nacionales con legitimidad popular directa. | UN | وترى الدانمرك أن كلا الاحتمالين مرفوض إذ أن تخصيص الموارد في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شأن وطني يقع ضمن مسؤوليات وصلاحيات المؤسسات الوطنية الديمقراطية ذات الشرعية الشعبية المباشرة. |
Por lo tanto, la OSSI considera que la asignación de recursos suficientes para utilizar debidamente esos instrumentos es una inversión conveniente a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، يرى مكتب الرقابة أن تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ هاتين الأداتين على النحو السليم يشكل استثمارا مجديا طويل الأجل. |
13. Reitera también que la asignación de recursos debe reflejar plenamente las prioridades establecidas en el plan por programas bienal; | UN | 13 - تكرر أيضا تأكيد أن تخصيص الموارد ينبغي أن يبين بشكل تام الأولويات المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ |
100. Algunas delegaciones consideraron que la asignación de recursos a los distintos subprogramas no reflejaba plenamente las prioridades existentes en el programa 45 y que el incremento de recursos debía haberse asignado al subprograma 2. | UN | ١٠٠ - ورأى بعض الوفود أن تخصيص الموارد فيما بين البرامج الفرعية لا تتجلى فيه تماما اﻷولويات في البرنامج ٤٥. وأنه كان ينبغي زيادة الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي ٢. |
146. Varias delegaciones consideraron que la asignación de recursos en el marco del programa no satisfacía plenamente las prioridades establecidas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y que debería prestarse atención prioritaria a los subprogramas 1 y 2. | UN | ١٤٦ - ورأت وفود عدة أن تخصيص الموارد ضمن البرنامج لا يفي تماما باﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنه ينبغي إعطاء اﻷولوية، من حيث الاهتمام، للبرنامجين الفرعيين ١ و ٢. |
Se expresaron también opiniones de que la asignación de recursos señalada en la estimación indicativa preliminar propuesta para el bienio 2000–2001 debía ajustarse a las prioridades aprobadas por la Asamblea General en su resolución 51/219. | UN | ورئي أيضا أن تخصيص الموارد المبين في التقدير اﻹرشادي اﻷولي ينبغي أن يتمشى مع اﻷولويات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩. |
Un orador señaló que en la asignación de recursos generales a los países debería quedar en claro el valor de la asignación por niño, y que los dos criterios más importantes eran la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años y los ingresos del país. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن تخصيص الموارد العامة للبلدان ينبغي أن يظهر المبلغ المخصص لكل طفل وأن يكون معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ودخل البلد أهم معيارين للتخصيص. |
Los datos indican que las asignaciones de recursos efectuadas por determinados donantes a las distintas esferas de programas corresponden en gran medida a la estructura general que se observa en los datos consignados en los cuadros 1 y 4. | UN | وتشير البيانات إلى أن تخصيص الموارد حسب المانحين والمجالات البرنامجية متوافق إلى حد بعيد مع النمط العام المستمد من بيانات الجدولين ١ و ٤. |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | 38 - وذكر ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
Gracias a estos múltiples beneficios, que crean una sinergia, se reconoce ampliamente que dedicar recursos a la educación de calidad de las niñas constituye una de las mejores inversiones que pueden hacerse para garantizar su desarrollo positivo y saludable. | UN | وبسبب المزايا المتعددة المتآزرة معا من المعروف على نطاق واسع أن تخصيص الموارد للتعليم الجيد للفتيات يعد من بين أفضل الاستثمارات لكفالة تطويرهن على نحو إيجابي وصحي. |