ويكيبيديا

    "أن تخفيض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la reducción
        
    • que reducir
        
    • que la disminución
        
    • la reducción de
        
    • que las reducciones
        
    • que una reducción
        
    • que el alivio
        
    • la devaluación
        
    • que los recortes
        
    • la disminución de
        
    España considera asimismo que la reducción de armas nucleares no estratégicas debe de realizarse con transparencia e irreversibilidad. Medida 10 UN كما ترى إسبانيا أن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بصورة شفافة ولا رجعة فيها.
    La entrada en vigor del nuevo Tratado START ha mostrado que la reducción de los actuales arsenales es un proceso vivo. UN إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية.
    Reconociendo que la reducción de la demanda incluye la prevención, el tratamiento y la rehabilitación así como la reinserción social, UN وإذ يدرك أن تخفيض الطلب يشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل فضلا عن إعادة اﻹدماج في المجتمع،
    Coincidimos con las delegaciones que dicen que reducir el debate general de siete a incluso menos sesiones no sería conveniente en este momento. UN ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي.
    Se comprueba actualmente que la disminución del tiempo de trabajo y del número y de la competencia del profesorado ha afectado gravemente a la calidad y el nivel de la enseñanza. UN ويلاحظ اﻵن أن تخفيض ساعات العمل وعدد المعلمين وعدم كفاءة هؤلاء المعلمين قد أضرا على نحو خطير بنوعية التعليم ومستواه.
    Algunas delegaciones consideraron que la reducción de puestos no era coherente con la importancia atribuida al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ورأى بعض الوفود أن تخفيض الوظائف يتنافى مع اﻷهمية المولاة لصون السلم واﻷمن.
    Es evidente que la reducción de los costos no siempre ha hecho que las Naciones Unidas sean más eficientes. UN ومن الواضح أن تخفيض التكاليف لم يجعل اﻷمم المتحدة دائما أكثر فعالية.
    Sin embargo, evidentemente es posible que la reducción de las Fuerzas de la UNPREDEP en la frontera septentrional en las presentes circunstancias, que son tan delicadas, tuviera repercusiones negativas. UN بيد أنه من الواضح أن تخفيض قوام القوة على الحدود الشمالية في هذا الوقت الحساس قد يؤدي إلى نتائج سلبية.
    Se opinó que la reducción de las consignaciones para el PNUMA en el presupuesto ordinario había provocado que algunas de sus actividades no se llevaran a cabo. UN ورئي أن تخفيض الاعتمادات المخصصة لبرنامج اﻷمم المتحــدة للبيئة فـــي الميزانية العادية أفضى إلى عدم تنفيذ بعض أنشطته.
    Resulta alentador que la reducción de la demanda y de la oferta se estén considerando finalmente como interdependientes. UN وذكر أنه مما يبعث على اﻷمل أن تخفيض الطلب وتخفيض العرض قد أصبح يُنظر إليهما أخيرا على أنهما مترابطان.
    Se arguye que la reducción de los requisitos mínimos impuesta por esta medida empeora el complejo de inferioridad de las niñas, que se consideran por ello menos inteligentes que los varones. UN وهناك من يقول أن تخفيض معدل التحصيل يزيد من إحساس البنات بالنقص عندما يلاحظن أنهن أقل ذكاء من البنين.
    Tengo el pleno convencimiento de que la reducción de puestos de plantilla ha creado una gran incertidumbre e inquietud entre muchos colegas y sus familias. UN وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم.
    Tengo el pleno convencimiento de que la reducción de puestos de plantilla ha creado una gran incertidumbre e inquietud entre muchos colegas y sus familias. UN وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم.
    El año pasado pensamos que la reducción del tamaño del informe sería un caso sencillo. UN لقد اعتقدنا السنة الماضية أن تخفيض حجم التقرير كان ينبغي أن يكون مسألة تفتح وتقفل في الحال بالاتفاق عليها.
    La delegación de Eritrea lamentó que no se hubiera avanzado en la demarcación de la frontera y declaró que la reducción de los efectivos de la MINUEE no resolvería la situación de estancamiento actual. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    El Japón está completamente de acuerdo en que la reducción de la pobreza y el desarrollo son requisitos para la paz y la seguridad en África. UN واليابان توافق بقوة على أن تخفيض حدة الفقر والتنمية يشكلان شرطين مسبقين لإحلال السلام والأمن في أفريقيا.
    El Grupo considera que reducir los presupuestos militares es una medida de fomento de la confianza importante, que puede contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. UN وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين.
    Además, opinaron que la reducción del número de puestos no debía repercutir adversamente en la ejecución de las actividades, y que la disminución de los gastos administrativos tampoco debía menoscabar la labor de la Secretaría. UN وكان من رأي تلك الوفود أيضا أن تخفيض عدد الوظائف لا ينبغي أن يؤثر تأثيرا معاكسا على تنفيذ اﻷنشطة، ولا ينبغي أن يضر تخفيض التكاليف اﻹدارية بأعمال اﻷمانة العامة.
    la reducción de gastos no garantiza en sí misma el logro de ese objetivo. UN إذ أن تخفيض النفقات في حد ذاته لا يضمن تحقيق ذلك الهدف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية.
    No obstante, hubo acuerdo general en considerar que una reducción de la remuneración no sería beneficiosa para las organizaciones y podría afectar la motivación y la moral del personal. UN ومع ذلك، ثمة اتفاق سائد على أن تخفيض الأجور لن يخدم مصالح المنظمات ويمكن أن ينال من تحمس الموظفين ويثبط عزائمهم.
    La lección que debe extraerse de nuestra experiencia en Uganda es que el alivio de la deuda es necesario a fin de liberar recursos para las inversiones y la erradicación de la pobreza. UN والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر.
    La oradora convino en que la devaluación del franco CFA había logrado algunos efectos económicos positivos. UN ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية.
    En este sentido, ha de precisarse que los recortes presupuestarios no constituyen un fin en sí mismos, sino un medio de modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد