España considera asimismo que la reducción de armas nucleares no estratégicas debe de realizarse con transparencia e irreversibilidad. Medida 10 | UN | كما ترى إسبانيا أن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بصورة شفافة ولا رجعة فيها. |
La entrada en vigor del nuevo Tratado START ha mostrado que la reducción de los actuales arsenales es un proceso vivo. | UN | إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية. |
Reconociendo que la reducción de la demanda incluye la prevención, el tratamiento y la rehabilitación así como la reinserción social, | UN | وإذ يدرك أن تخفيض الطلب يشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل فضلا عن إعادة اﻹدماج في المجتمع، |
Coincidimos con las delegaciones que dicen que reducir el debate general de siete a incluso menos sesiones no sería conveniente en este momento. | UN | ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي. |
Se comprueba actualmente que la disminución del tiempo de trabajo y del número y de la competencia del profesorado ha afectado gravemente a la calidad y el nivel de la enseñanza. | UN | ويلاحظ اﻵن أن تخفيض ساعات العمل وعدد المعلمين وعدم كفاءة هؤلاء المعلمين قد أضرا على نحو خطير بنوعية التعليم ومستواه. |
Algunas delegaciones consideraron que la reducción de puestos no era coherente con la importancia atribuida al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ورأى بعض الوفود أن تخفيض الوظائف يتنافى مع اﻷهمية المولاة لصون السلم واﻷمن. |
Es evidente que la reducción de los costos no siempre ha hecho que las Naciones Unidas sean más eficientes. | UN | ومن الواضح أن تخفيض التكاليف لم يجعل اﻷمم المتحدة دائما أكثر فعالية. |
Sin embargo, evidentemente es posible que la reducción de las Fuerzas de la UNPREDEP en la frontera septentrional en las presentes circunstancias, que son tan delicadas, tuviera repercusiones negativas. | UN | بيد أنه من الواضح أن تخفيض قوام القوة على الحدود الشمالية في هذا الوقت الحساس قد يؤدي إلى نتائج سلبية. |
Se opinó que la reducción de las consignaciones para el PNUMA en el presupuesto ordinario había provocado que algunas de sus actividades no se llevaran a cabo. | UN | ورئي أن تخفيض الاعتمادات المخصصة لبرنامج اﻷمم المتحــدة للبيئة فـــي الميزانية العادية أفضى إلى عدم تنفيذ بعض أنشطته. |
Resulta alentador que la reducción de la demanda y de la oferta se estén considerando finalmente como interdependientes. | UN | وذكر أنه مما يبعث على اﻷمل أن تخفيض الطلب وتخفيض العرض قد أصبح يُنظر إليهما أخيرا على أنهما مترابطان. |
Se arguye que la reducción de los requisitos mínimos impuesta por esta medida empeora el complejo de inferioridad de las niñas, que se consideran por ello menos inteligentes que los varones. | UN | وهناك من يقول أن تخفيض معدل التحصيل يزيد من إحساس البنات بالنقص عندما يلاحظن أنهن أقل ذكاء من البنين. |
Tengo el pleno convencimiento de que la reducción de puestos de plantilla ha creado una gran incertidumbre e inquietud entre muchos colegas y sus familias. | UN | وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم. |
Tengo el pleno convencimiento de que la reducción de puestos de plantilla ha creado una gran incertidumbre e inquietud entre muchos colegas y sus familias. | UN | وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم. |
El año pasado pensamos que la reducción del tamaño del informe sería un caso sencillo. | UN | لقد اعتقدنا السنة الماضية أن تخفيض حجم التقرير كان ينبغي أن يكون مسألة تفتح وتقفل في الحال بالاتفاق عليها. |
La delegación de Eritrea lamentó que no se hubiera avanzado en la demarcación de la frontera y declaró que la reducción de los efectivos de la MINUEE no resolvería la situación de estancamiento actual. | UN | وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي. |
El Japón está completamente de acuerdo en que la reducción de la pobreza y el desarrollo son requisitos para la paz y la seguridad en África. | UN | واليابان توافق بقوة على أن تخفيض حدة الفقر والتنمية يشكلان شرطين مسبقين لإحلال السلام والأمن في أفريقيا. |
El Grupo considera que reducir los presupuestos militares es una medida de fomento de la confianza importante, que puede contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين. |
Además, opinaron que la reducción del número de puestos no debía repercutir adversamente en la ejecución de las actividades, y que la disminución de los gastos administrativos tampoco debía menoscabar la labor de la Secretaría. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أيضا أن تخفيض عدد الوظائف لا ينبغي أن يؤثر تأثيرا معاكسا على تنفيذ اﻷنشطة، ولا ينبغي أن يضر تخفيض التكاليف اﻹدارية بأعمال اﻷمانة العامة. |
la reducción de gastos no garantiza en sí misma el logro de ese objetivo. | UN | إذ أن تخفيض النفقات في حد ذاته لا يضمن تحقيق ذلك الهدف. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
No obstante, hubo acuerdo general en considerar que una reducción de la remuneración no sería beneficiosa para las organizaciones y podría afectar la motivación y la moral del personal. | UN | ومع ذلك، ثمة اتفاق سائد على أن تخفيض الأجور لن يخدم مصالح المنظمات ويمكن أن ينال من تحمس الموظفين ويثبط عزائمهم. |
La lección que debe extraerse de nuestra experiencia en Uganda es que el alivio de la deuda es necesario a fin de liberar recursos para las inversiones y la erradicación de la pobreza. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
La oradora convino en que la devaluación del franco CFA había logrado algunos efectos económicos positivos. | UN | ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية. |
En este sentido, ha de precisarse que los recortes presupuestarios no constituyen un fin en sí mismos, sino un medio de modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة. |