ويكيبيديا

    "أن تدابير الحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las medidas de protección
        
    La Comisión Consultiva está consciente también de que las medidas de protección recomendadas en respuesta a las conclusiones del Grupo Independiente sobre seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas en el Iraq tendrán considerables consecuencias financieras. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أيضا أن تدابير الحماية الموصى بها استجابة للنتائج التي توصل إليها الفريق المستقل المعني بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق ستترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    La información y las estadísticas que se incluyen en la respuesta a la séptima cuestión garantizan que las medidas de protección amparen a todos los niños dentro del territorio del Estado de Qatar. UN حيث تؤكد المعلومات والإحصائيات التي تضمنتها الإجابة على المسألة السابعة أن تدابير الحماية تشمل جميع الأطفال المتواجدين داخل إقليم دولة قطر.
    La comunidad internacional también ha aprendido que las medidas de protección y empoderamiento no son estrategias que deban adoptarse solo después de los conflictos, sino que también son importantes mecanismos para prevenirlos. UN وقد تعلم المجتمع الدولي أيضا أن تدابير الحماية والتمكين ليست استراتيجيات للتطبيق أثناء نشوب النزاعات وبعدها فحسب، بل إنها أيضا آليات هامة لمنع نشوب النزاعات.
    Además, se destaca que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garanticen el logro de los Objetivos y traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    No obstante, se subraya que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas utilizando un planteamiento basado en los derechos traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ولكنه يشدد على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة على أساس نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تحقق تحسينات طويلة الأجل.
    Una delegación consideró que las medidas de protección estaban dirigidas a los Estados partes, mientras que el principio de la no publicación de la identidad se dirigía tanto a los Estados partes como al Comité. UN ورأى أحد الوفود أن تدابير الحماية موجهة إلى الدول الأطراف، في حين أن مبدأ عدم إعلان الهوية موجه إلى كل من الدول الأطراف واللجنة.
    La experta independiente también destacó que era más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garantizaran el logro de los Objetivos y trajesen aparejadas mejoras a largo plazo. UN وشددت الخبيرة المستقلة أيضًا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي يرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    Varios Estados Miembros hicieron hincapié en que las medidas de protección social eran fundamentales para salvaguardar a las familias de las conmociones económicas y protegerlas en el contexto de los cambios socioeconómicos. UN 57 - وأكدت عدة دول أعضاء أن تدابير الحماية الاجتماعية ضرورية لوقاية الأسر من الصدمات الاقتصادية وحمايتها في سياق التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية.
    69. Sir Nigel Rodley dice que, en relación con las novedades en los propios métodos de trabajo del Comité, se enteró de que las medidas de protección que ahora dicta el Comité no estaban previstas en su reglamento. UN 69- السير نايجل رودلي قال إنه علم، فيما يتعلق بتطورات أساليب عمل اللجنة، أن تدابير الحماية كما أصدرتها اللجنة الآن لم يرد ذكرها في النظام الداخلي.
    La Sra. Kollonay Lehóczkyné (Hungría) está de acuerdo en que las medidas de protección contenidas en el Código de Trabajo pueden perjudicar las oportunidades de empleo de las mujeres y sus posibilidades de obtener salarios más elevados y avanzar en su carrera profesional. UN 8 - السيدة كولوناي ليهوتشيكينه (هنغاريا): أعربت عن موافقتها على أن تدابير الحماية في قانون العمل يمكن أن تعطل فرص العمالة بالنسبة للمرأة والفرص المتاحة أمامها من أجل زيادة الأجور والتقدم الوظيفي.
    En lo concerniente a los efectos de la crisis financiera, la Experta independiente se remite a su informe del año anterior y destaca que las medidas de protección social sirven para precaverse no solamente contra los riesgos que afecten a la población, sino también contra problemas más estructurales, como los relacionados con los cambios climáticos, cuyas primeras víctimas son los más pobres. UN 58 - وأشارت إلى الأزمة المالية فأعادت إلى الأذهان تقريرها عن السنة الماضية وأوضحت أن تدابير الحماية الاجتماعية تقي السكان من الأخطار كما تحميهم من المشاكل الهيكلية مثل المشاكل المتصلة بتغير المناخ الذي يؤثر في المقام الأول على الفقراء.
    El Estado parte reitera que el hecho de que la autora no haya denunciado nuevos incidentes entre ella y su esposo desde la emisión el 27 de septiembre de 2007 de la orden de protección inmediata indica que las medidas de protección adoptadas por el Estado parte fueron eficaces y adecuadas. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد إلى أن عدم قيام صاحبة البلاغ بالإبلاغ عن أية أحداث جديدة بينها وبين زوجها منذ صدور أمر الحماية الفورية في 27 أيلول/سبتمبر 2007، يدل على أن تدابير الحماية التي اتخذتها الدولة الطرف فعالة وكافية.
    La Sra. Dairiam (Directora Ejecutiva del Comité de Acción Internacional para la Promoción de los Derechos de la Mujer [Asia y el Pacífico]) señaló a este respecto que las medidas de protección ya no eran las más frecuentes y que habría que distinguirlas de las medidas positivas en forma de acción afirmativa. UN ولاحظت السيدة دايريام (المديرة التنفيذية لمنظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة (آسيا والمحيط الهادئ)) في هذا الصدد أن تدابير الحماية لم تعد تشكل القاعدة، وأنه ينبغي تمييزها عن التدابير الإيجابية التي تأخذ شكل إجراءات التمييز الإيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد