No debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. | UN | ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية. |
La experiencia ha demostrado que la destrucción pública de esas armas puede ayudar a simbolizar el establecimiento de la paz y a consolidarla. | UN | وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه. |
La experiencia ha demostrado que la destrucción pública de esas armas puede ayudar a simbolizar el establecimiento de la paz y a consolidarla. | UN | وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه. |
Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. | UN | ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Además, la ACRI afirmó que la demolición de las viviendas no constituía una verdadera solución a la amenaza del terrorismo, sino que podía alimentar el odio contra Israel de los residentes en los territorios. (Ha ' aretz, 20 de marzo) | UN | وأكدت الرابطة أيضا أن تدمير المنازل ليس حلا واقعيا للقضاء على خطر اﻹرهاب بل قد يزيد من كراهية سكان اﻷراضي ﻹسرائيل. )هآرتس، ٢٠ آذار/ مارس( |
Después de tres años de labor entre períodos de sesiones, es evidente que la destrucción de las minas antipersonal ha sido uno de los éxitos de la Convención. | UN | ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية. |
Algunos funcionarios señalaron que la destrucción de las aldeas era una consecuencia normal del conflicto, en el que los civiles estaban entre dos fuegos. | UN | ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران. |
Debe determinarse además que la destrucción de bienes tenga efectos perjudiciales para la libertad y la subsistencia de los habitantes de la zona. | UN | فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش. |
La misma importancia tiene comprender que la destrucción del Estado de Israel no es factible ni conveniente. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب. |
También se indicaba que la destrucción unilateral de municiones químicas por el Iraq no aclaraba con plena certeza ni los tipos ni las cantidades de armas que habían sido destruidas. | UN | كما أشار إلى أن تدمير العراق من جانب واحد للذخائر الكيميائية ترك ظلالا من الشكوك بشأن أنواع وكميات الأسلحة التي دمرها. |
Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. | UN | ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى. |
Una vez más, no hay indicio alguno de que la destrucción de los terrenos agrícolas haya cumplido ningún objetivo militar. | UN | ومرة أخرى، ليس ثمة احتمال من أن تدمير الأراضي الزراعية كان سيخدم أي غرض عسكري. |
En este contexto, creemos que la destrucción de las armas químicas es y sigue siendo la base fundamental de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك. |
Dijo que la destrucción de halones para obtener créditos de carbono quizás no reportase los beneficios previstos para el clima. | UN | وذكر أن تدمير الهالونات فى إطار قروض الكربون قد لا يوفر المنافع المناخية المتوقعة. |
Los interlocutores afirmaron que la destrucción de estas fábricas e instalaciones había ocasionado pérdidas inmediatas calculadas en unos 250 millones de dólares. | UN | وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار. |
Observó que la destrucción de las infraestructuras del Estado tras el referendo de independencia de 1999 había afectado al sistema judicial. | UN | ولاحظت أن تدمير الهياكل الأساسية للبلد في أعقاب استفتاء العام 1999 المتعلق بالاستقلال أثر على نظام المحاكم. |
Es importante recordar que la destrucción de patrimonio cultural no es un fenómeno reciente. | TED | نحن بحاجة لأن نتذكر أن تدمير التراث الثقافي ليس ظاهرة حديثة. |
El Representante Especial considera que la destrucción de esos aviones fue premeditada, al extremo que cabe interrogarse sobre las razones que llevan al Gobierno cubano a crear tales incidentes. | UN | ويرى الممثل الخاص أن تدمير هاتين الطائرتين تم مع سبق اﻹضمار ولهذا يحق للمرء أن يتساءل عن الدوافع الكامنة وراء تسبب الحكومة الكوبية في حوادث من ذلك القبيل. |
Las investigaciones revelaron que la destrucción sistemática de la infraestructura del Iraq, en especial de sus redes de energía eléctrica, por parte de la coalición, tuvo consecuencias catastróficas para las vidas y las propiedades de los civiles. | UN | وقد كشفت التحقيقات أن تدمير التحالف المنتظم للبنية اﻷساسية العراقية، وعلى اﻷخص شبكة الطاقة الكهربائية فيه نجم عنه دمار تسبب في كوارث ﻷرواح المدنيين وممتلكاتهم. |
Los autores señalan también que la demolición de su vivienda es ilegal habida cuenta de que no se cumplieron los requisitos estipulados por el derecho interno (a saber, la emisión y el cumplimiento de un protocolo de desahucio administrativo). | UN | ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى أن تدمير بيتهم إجراء غير قانوني، إذ لم تستوفَ الاشتراطات التي يحددها القانون المحلي (وهي إصدار أمر بالإخلاء الإداري ثم تنفيذه). |
La población de refugiados estaba concentrada en el norte y la destrucción de viviendas parecía haberlos afectado particularmente. | UN | وكان السكان اللاجئون مركزين في الشمال، ويبدو أن تدمير المباني السكنية قد أضرهم بوجه خاص. |
La autoridad competente del país en cuestión deberá cerciorarse de que ni la destrucción ni la transformación irreversible del contenido de COP, realizada de conformidad con las mejores prácticas ambientales o las mejores técnicas disponibles constituyen la opción ambientalmente preferible. | UN | ينبغي للسلطة المختصة في البلد المعني أن تطمئن إلى أن تدمير محتوى الملوثات العضوية الثابتة أو تحويله بشكل نهائي اللذين يؤديان وفقا لأفضل الممارسات البيئية أو أفضل التقنيات المتاحة، لا يمثل خيارا مفضلا من الناحية البيئية. |