ويكيبيديا

    "أن تزايد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el aumento
        
    • que la creciente
        
    • que el mayor
        
    • que una mayor
        
    • cada vez mayor
        
    • el creciente
        
    • el aumento de
        
    • que el incremento
        
    • la intensificación
        
    Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. UN وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية.
    El Informe sostiene que el aumento de las desigualdades no debe ser visto de forma aislada ni aceptado con resignación. UN ويطرح التقرير حجة مؤداها أن تزايد الفوارق لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن غيره أو الاطمئنان إليه.
    El informe también demostraba que el aumento de la actividad en los asentamientos era una política del Gobierno. UN وأظهر التقرير أيضا أن تزايد النشاط الاستيطاني هو سياسة الحكومة.
    Señaló que la creciente carga de trabajo inevitablemente había originado retrasos cada vez mayores en el conocimiento de las causas. UN وأشار إلى أن تزايد عدد القضايا قد أدى بالضرورة إلى تأخير النظر في القضايا لفترات متزايدة الطول.
    Teniendo presente que la creciente gama de opciones para los profesionales en la esfera de la información geográfica impone la adopción de decisiones en las que la economía desempeña una función decisiva tanto, en el plano de los gobiernos como en el sector privado, UN وإذ يضع في اعتباره أن تزايد الخيارات المتاحة أمام الفنيين في مجال المعلومات الجغرافية يفرض خيارات تلعب فيها الأمور الاقتصادية دورا حاسما لدى الحكومة وفي القطاع الخاص على السواء،
    Nos complace constatar que el mayor compromiso político se tradujo en la asignación de mayores recursos, tanto en los presupuestos nacionales como en la asistencia para el desarrollo. UN ويسعدنا أن نرى أن تزايد الالتزام السياسي قد أدى إلى تخصيص مزيد من الموارد، ضمن الميزانيات الوطنية والمساعدة الإنمائية على حد سواء.
    Esta experiencia contrasta claramente con la opinión de que una mayor convergencia de las políticas y resultados macroeconómicos generará una mayor estabilidad. UN وتتناقض هذه التجربة تناقضا حادا مع الرأي الذي يعتبر أن تزايد تقارب السياسات الاقتصادية الكلية واﻷداء سيولد المزيد من الاستقرار.
    En efecto, el número cada vez mayor de normas primarias internacionales ha aumentado todavía los problemas relativos a la aplicación de las normas. UN والواقع أن تزايد عدد القواعد الأولية الدولية قد أدى حتى إلى تزايد نشوء المشاكل فيما يتعلق بتنفيذ هذه القواعد.
    Hicieron igualmente hincapié en que el aumento de la mundialización, la liberalización y la interdependencia está contribuyendo a que esta cooperación sea más imperativa que antes. UN وأكدوا كذلك أن تزايد العولمة وتحرير التجارة والترابط تجعل كلها هذا التعاون أوجب من ذي قبل.
    Uno de los problemas derivados de esta tendencia positiva es que el aumento del número de participantes hace más compleja la tarea de coordinación. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    Se cree que el aumento del cáncer de pulmón es la principal causa individual del actual estancamiento del crecimiento de la esperanza media de vida en Dinamarca. UN ويعتَقد أن تزايد الإصابة بسرطان الرئة هو سبب وحيد للركود الحالي في رفع متوسط العمر المتوقع لدى الرجال في الدانمرك.
    Teniendo en cuenta que el aumento de las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz exige que se incrementen los recursos humanos, financieros y materiales de la Organización y se mejore su gestión, UN واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها،
    Teniendo en cuenta que el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas exige que se incrementen los recursos humanos, financieros y materiales de la Organización y se mejore su gestión, UN واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها،
    Teniendo en cuenta que el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas exige que se incrementen los recursos humanos, financieros y materiales de la Organización y se mejore su gestión, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين إدارة تلك الموارد،
    Reconoce que la creciente gravedad de diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en varias partes del mundo requiere que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y efectivo; UN ٩ - تسلﱢم أن تزايد خطورة مختلف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب في مختلف أنحاء العالم يتطلب اتباع اﻷجهزة ذات الصلة في آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    Se afirmó que la creciente falta de armonía en la esfera del transporte internacional de mercancías era motivo de preocupación y que a fin de proporcionar cierta base jurídica a las prácticas modernas de celebración de contratos y transporte era necesario ir más allá de la cuestión de la responsabilidad y, de ser preciso, reconsiderar las posturas adoptadas en el pasado. UN وذكر أن تزايد التضارب في مجال النقل الدولي للبضائع يثير القلق، وأن إرساء أساس قانوني خاص بالممارسات العصرية ذات الصلة بالعقود والنقل يتطلب النظر الى أبعد من المسائل المتعلقة بالمسؤولية، بل إعادة النظر إذا اقتضى الأمر في مواقف سبق اتخاذها في الماضي.
    67. La representante de Sri Lanka, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, señaló que la creciente demanda de productos agrícolas biológicos, como habían indicado los expertos, podía también crear oportunidades comerciales para los países en desarrollo. UN 67- ولاحظت ممثلة سري لانكا التي تحدثت بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين أن تزايد الطلب على المنتجات الزراعية العضوية، حسبما أوضحه الخبراء، يمكن أن يولد فرصاً تجارية، بما في ذلك لصالح البلدان النامية.
    Seguimos convencidos que el mayor volumen y alcance de las actividades del Consejo nos impulsan a reconocer la necesidad de adaptar la composición del Consejo de Seguridad tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes, así como sus métodos de trabajo, incluido el derecho de veto, a fin de que el Consejo pueda abordar eficientemente las realidades geopolíticas del mundo actual. UN وما زلنا نرى أن تزايد حجم أنشطة المجلس واتساع نطاقها يحفزانا على التسليم بضرورة تعديل عضوية مجلس الأمن بكل من فئتيها الدائمة وغير الدائمة، وأساليب عمله، بما فيها حق النقض، بما يتواءم مع تصدى المجلس بكفاءة للحقائق الجغرافية السياسية في عالم اليوم.
    Además se consideró que una mayor interacción entre las actividades científicas y tecnológicas del sector privado y las del sector público contribuiría mucho a incrementar la liberalización y facilitación del comercio y la inversión. UN ورئي أيضاً أن تزايد التفاعل بين القطاعين الخاص والعام في مجال العلم والتكنولوجيا هو عنصر منشط هام من شأنه أن يعزز تحرير التجارة والاستثمار وتسهيلهما.
    Ahora bien, el presupuesto cada vez mayor de las operaciones de mantenimiento de la paz ha creado determinadas dificultades para los Estados Miembros en cuanto al pago oportuno de sus cuotas. UN غير أن تزايد حجم ميزانية حفظ السلام سبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء فيما يتعلق بتسديد اشتراكاتها المقررة في وقتها.
    Sin embargo, el creciente número de personas desplazadas internamente constituía un problema puesto que éstas debían votar en el mismo lugar donde se habían inscrito. UN إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم.
    La encuesta puso de manifiesto que el incremento del apoyo al proceso político no coincidía con un sentimiento de mayor bienestar económico. UN وأظهر الاستطلاع أن تزايد التأييد للعملية السياسية لم يترافق مع أي شعور برفاهية اقتصادية أكبر.
    42. la intensificación de la globalización y la liberalización ofrece nuevas oportunidades importantes para el desarrollo de las empresas, pero también encierra riesgos. UN ٢٤ - أن تزايد العولمة والتحرير يتيحان فرصاً جديدة هامة لتطوير المشاريع، لكنهما ينطويان على مخاطر أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد