ويكيبيديا

    "أن تساعد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden ayudar a
        
    • pueden contribuir a
        
    • puede ayudar a
        
    • podrían contribuir a
        
    • contribuiría a
        
    • podrían ayudar a
        
    • ayudaría a
        
    • contribuirá a
        
    • contribuirán a
        
    • que ayuden a
        
    • puede contribuir a
        
    • ayudará a
        
    • ayudarán a
        
    • podían ayudar a
        
    • contribuirían a
        
    Se reconoce cada vez más que las condiciones económicas y sociales favorables pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad. UN ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن.
    La estabilidad del gobierno es uno de los factores que pueden contribuir a frenar esa tendencia. UN استقرار الحكم عاملا من العوامل التي يمكن أن تساعد على وضع حد لهذا الاتجاه.
    Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    :: Los países desarrollados podrían contribuir a solucionar el problema del exceso de oferta eliminando los subsidios agrícolas. UN :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة.
    Esta aclaración contribuiría a disipar las dudas de los refugiados sobre la posibilidad regresar en condiciones de seguridad. UN ومن شأن ايضاحات من هذا القبيل أن تساعد على تبديد مخاوف اللاجئين فيما يتعلق بقدرتهم على العودة بصورة مأمونة.
    Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    Ese intervalo también ayudaría a evitar una repetición de las deliberaciones que acabaran de celebrarse en la Sexta Comisión. UN ومن شأن الفجوة الزمنية أن تساعد على الحيلولة دون حدوث تكرار للمناقشات التي تجري في اللجنة السادسة.
    El rápido regreso de los refugiados contribuirá a acelerar la recuperación económica de Bosnia y Herzegovina. UN ومن شأن العودة المبكرة للاجئين أن تساعد على تسارع انتعاش البوسنة والهرسك الاقتصادي.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a hacer frente a la dialéctica de la globalización y la fragmentación y a resolver los problemas que esa dialéctica crea. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Las organizaciones regionales pueden ayudar a promover medidas de transparencia y de fomento de la confianza que reduzcan las reservas excesivas de armas convencionales. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية أن تساعد على تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة التي تخفف من تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط.
    Los medios de comunicación pueden ayudar a que la política internacional se mantenga abierta y responsable. UN فباستطاعة وسائط اﻹعلام أن تساعد على إبقاء السياسات الدولية الرئيسية منفتحة ومستجيبة وقابلة للمساءلة.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir a advertir problemas que no se prestan a soluciones rápidas o fáciles, a informar sobre ellos y a mantener el interés internacional en esos problemas. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد على لفت الاهتمام إلى المشاكل التي لا تستجيب للحلول السريعة أو السهلة وعلى توفير المعلومات عنها واستمرار الاهتمام الدولي بها.
    Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Los medios de información son también un poderoso instrumento que puede ayudar a conformar la percepción pública y aumentar el apoyo. UN وتشكل وسائط الإعلام أيضا أداة قوية يمكن أن تساعد على تحديد شكل تصور الجمهور أن تزيد مقدار الدعم.
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Esta aclaración contribuiría a disipar las dudas de los refugiados sobre la posibilidad regresar en condiciones de seguridad. UN ومن شأن ايضاحات من هذا القبيل أن تساعد على تبديد مخاوف اللاجئين فيما يتعلق بقدرتهم على العودة بصورة مأمونة.
    Las negociaciones de paz, al incorporar temas fundamentales de derechos humanos, podrían ayudar a mejorar la situación en esa materia. UN وإن مفاوضات السلم، إذا ما تضمنت مسائل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان، يمكنها أن تساعد على تحسين الحالة.
    El mantenimiento de registros detallados ayudaría a luchar contra este tipo de actividad delictiva y reforzaría la importancia de aplicar controles y utilizar depósitos seguros. UN ومن شأن السجلات المفصلة أن تساعد على مكافحة ذلك النوع من اﻷنشطة اﻹجرامية وزيادة أهمية أمن التخزين وضوابطه.
    Una coordinación más eficaz de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la mujer contribuirá a determinar tendencias y a proporcionar una base para hacer recomendaciones sobre las actividades futuras. UN وأضافت أن من شأن زيادة فعالية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة أن تساعد على تحديد الاتجاهات وتوفير أساس للتوصيات الداعية إلى اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Esas leyes contribuirán a promover la reconciliación y la libertad de circulación. UN فمن شأن قوانين مثل هذه أن تساعد على تحقيق المصالحة حرية التنقل.
    Hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. UN إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات.
    Existe en general el riesgo de fragmentación del derecho internacional y de su práctica, y la Comisión, dado su mandato y vocación de carácter general, puede contribuir a contrarrestarlo. UN وهناك، عموما، خطر حدوث تباعد بين القانون الدولي والممارسة الدولية، ويمكن للجنة، بما لها من ولاية عامة ووظيفية، أن تساعد على التغلب على هذا التباعد.
    Esa preparación les ayudará a ser autosuficientes y a responder mejor a los cambios impredecibles que tienen lugar a nuestro alrededor. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساعد على جعلهم مكتفين ذاتيا وأكثر تجاوبا مع التغيرات الدائرة حولهم التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Estas tareas son medidas esenciales que ayudarán a poner fin a la pobreza y promover el pleno empleo y la integración social. UN وتمثل هذه التحديات خطوات حاسمة من شأنها أن تساعد على إنهاء الفقر والنهوض بالتنمية الكاملة والاندماج الاجتماعي.
    Señaló que esas decisiones en materia de financiación podían ayudar a agilizar la reforma de las Naciones Unidas. UN وأبدت ملاحظتها بأن أي قرارات تمويل من هذا القبيل من شأنها أن تساعد على دعم إصلاح الأمم المتحدة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional contribuirían a salvar la vida de miles de personas. UN ومن شأن جهود المجتمع الدولي أن تساعد على إنقاذ أرواح آلاف البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد