A medida que madura el movimiento en favor de los derechos humanos y del derecho a la salud, es muy importante que responda a este desafío. | UN | ومن المهم جدا، مع نمو حركة الصحة وحقوق الإنسان، أن تستجيب هذه الحركة لهذا التحدي. |
En lo que atañe al Tratado sobre la no proliferación en particular, el Togo considera que su prórroga por tiempo indeterminado no debe considerarse como un fin en sí mismo. Es menester hacer todo lo posible para que responda a las aspiraciones de todas las partes. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالذات، تعتقد توغو أن تمديدها الى أجل غير مسمى ليس غاية في حد ذاته؛ وأن علينا أن نفعل كل ما في اﻹمكان لضمان أن تستجيب لتطلعات جميع اﻷطراف. |
Hoy debe responder a solicitudes cada vez más numerosas sobre cuestiones cada vez más complejas. | UN | وأصبح عليها اليوم أن تستجيب لعدد أكبر من الدعاوى بشأن مسائل تتزايد تعقدا. |
En tales casos debe pedirse a las autoridades competentes que respondan rápidamente, de modo que su respuesta pueda tomarse en consideración. | UN | وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار. |
Los hombres y las mujeres deberían crear conjuntamente una nueva cultura institucional que responda a la participación paritaria de la mujer y que la facilite. H. Mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer | UN | وينبغي للرجل والمرأة أن يعملا معا على خلق ثقافة مؤسسية جديدة من شأنها أن تستجيب لشواغلهما معا وتيسر مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en su próximo informe periódico de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 67 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري التالي بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
El Comité solicita al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que deberá presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 111 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري التالي الذي سيقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que deberá presentar en septiembre de 2006, de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 314 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري القادم المعد بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006. |
El Comité pide al Estado Parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | 40 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري القادم بموجب المادة 18 من الاتفاقية للشواغل المُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية. |
Hoy, las Naciones Unidas se enfrentan a más retos y deben responder a muchas más exigencias de las que los fundadores hubieran podido concebir. | UN | واليوم، تواجه الأمم المتحدة مزيدا من التحديات، وعليها أن تستجيب لمزيد من المطالب أكثر مما فكر فيه مؤسسوها على الإطلاق. |
Las reformas del estado de derecho son fundamentales y deben responder a las necesidades presentes y futuras de la sociedad. | UN | كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا. |
Los países desarrollados deben responder a las peticiones claramente expresadas y no imponer sus propias prioridades. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة. |
Por lo tanto, hago un nuevo llamamiento a los gobiernos a que respondan sin tardanza a esta necesidad. | UN | لذا، فإنني أناشد الحكومات مرة أخرى أن تستجيب بسرعة لهذه الحاجة. |
China ha exhortado reiteradamente a los otros Estados poseedores de armas nucleares a que respondan a la iniciativa china y acepten iniciar negociaciones. | UN | وقد ناشدت الصين مرارا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷخرى أن تستجيب للمبادرة الصينية وأن توافق على الدخول في مفاوضات. |
74. El sistema de las Naciones Unidas debe atender las nuevas prioridades del decenio de 1990 con un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٧٤ - ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب لﻷولويات الجديدة التي برزت في التسعينات بوضع نموذج إنمائي جديد. |
Por lo tanto, se esperaba que respondiera a nuevas oportunidades y que apuntara a promover una financiación de diversas fuentes encauzada por diversos canales. | UN | وكان بالتالي متوقعا منها أن تستجيب للفرص الناشئة وتُوجَّه نحو تعزيز تمويل متعدد المصادر ومتعدد القنوات. |
El mecanismo internacional de desarme tiene que responder a las nuevas realidades de una nueva era. | UN | ومن اللازم أن تستجيب آلية نزع السلاح الدولي للحقائق الجديدة في عصر جديد. |
No obstante, los Gobiernos y las organizaciones regionales también deben velar por que sus recursos e infraestructura puedan responder al entorno actual. | UN | ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية. |
Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
Las Naciones Unidas han de responder de forma oportuna y competente a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للاحتياجات المتغيرة للبلدان اﻷعضاء على نحو يناسب هذه الاحتياجات وبشكل كفء. |
El primero de ellos es que el MM atenderá las peticiones de las Partes, pero tratará también de dar solución a las necesidades de aquéllas de manera dinámica. | UN | وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف. |
El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
El Comité pide al Estado Parte que dé respuesta a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, que deberá presentar en abril de 2009, con arreglo al artículo 18 de la Convención. | UN | 484 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر صدوره في نيسان/أبريل 2009. |