ويكيبيديا

    "أن تستفيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden beneficiarse
        
    • podrían beneficiarse
        
    • puedan beneficiarse
        
    • podrían aprovechar
        
    • utilizar
        
    • pueden aprovechar
        
    • que aproveche
        
    • deben aprovechar
        
    • deberían aprovechar
        
    • se beneficiarían
        
    • que los
        
    • basarse
        
    • que utilice
        
    • se beneficien
        
    • debería aprovechar
        
    Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. UN ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    Es necesario que aumenten las contribuciones bilaterales, en el marco de una distribución proporcional de la carga, para que más países puedan beneficiarse de la Iniciativa. UN وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة.
    Sin embargo, los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían aprovechar las tecnologías más aptas para la consecución de sus fines si crearan centros regionales de evaluación de tecnología. UN غير أن هذه الدول تستطيع أن تستفيد من التكنولوجيات التي تلائم أغراضها أكثر من غيرها من خلال إيجاد مراكز لتقييم التكنولوجيا على المستوى الاقليمي.
    La política de desarrollo social debería utilizar la capacidad de los propios beneficiarios. UN وينبغي لسياسات التنمية الاجتماعية أن تستفيد من قدرات الجهات المستفيدة نفسها.
    Mediante un esfuerzo sostenido, las deliberaciones del futuro pueden aprovechar las lecciones del presente. UN ولكن بفضل الجهود المستمرة يمكن لمناقشاتنا في المستقبل أن تستفيد من دروس الحاضر.
    La Dependencia pide a la Secretaría que aproveche más ampliamente la experiencia del Banco Mundial en ese sector. UN وأردف قائلا إن الوحدة تشجع الأمانة العامة على أن تستفيد بشكل كامل من تجارب البنك الدولي في ذلك المجال.
    Para ello, las Naciones Unidas deben aprovechar al máximo mecanismos como las misiones de determinación de los hechos y los equipos técnicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تستفيد اﻷمم المتحدة كل الاستفادة من آليات مثل بعثات تقصي الحقائق واﻷفرقة التقنية.
    Las naciones desarrolladas y en desarrollo por igual pueden beneficiarse de la cooperación en materia de energías futuras. UN ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية.
    Considero que las Naciones Unidas pueden beneficiarse de la experiencia adquirida en estos aspectos de la diplomacia preventiva. UN وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب.
    Destacó también que las comunidades locales tenían pocas oportunidades de empleo y podrían beneficiarse de las actividades económicas de la empresa. UN وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة.
    Las agrupaciones de empresas, que incluyen el sector del transporte marítimo, pero no se limitan a este, podrían beneficiarse de la concentración geográfica. UN ويمكن للتكتلات، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر تلك الموجودة في قطاع النقل البحري، أن تستفيد من التمركز الجغرافي.
    Al mismo tiempo, ha dado lugar a la brecha digital, brecha que debe cerrarse para que la gran mayoría de los pueblos del mundo puedan beneficiarse de estas nuevas tecnologías. UN وفي الوقت نفسه أحدثت الفجوة التكنولوجية الرقمية. وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que los Estados Federados de Micronesia puedan beneficiarse de sus reservas. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة من تحفظاتها.
    Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    Los países con un elevado grado de inseguridad o de violencia no pueden utilizar con eficacia la asistencia para el desarrollo. UN لا يمكن للبلدان التي يرتفع فيها مستوى انعدام الأمن أو العنف أن تستفيد بشكل فعال من المساعدة الإنمائية.
    Los países en desarrollo sin litoral situados a proximidad de mercados atractivos pueden aprovechar su situación de dos maneras. UN فالبلدان النامية غير الساحلية الواقعة بجوار أسواق جذابة بإمكانها أن تستفيد من موقعها بطريقتين.
    Quisiera alentar a ese Gobierno a que aproveche otros conocimientos especializados disponibles para poner en marcha los arreglos necesarios. UN وأود أن أشجعها على أن تستفيد من الخبرات الأخرى المتاحة في وضع الترتيبات اللازمة.
    Muy en particular, los programas deben aprovechar los contactos y la experiencia de los grupos femeninos locales. UN وينبغي للبرامج، على الوجه اﻷخص، أن تستفيد من شبكات الجماعات النسائية المحلية وخبرتها.
    A ese fin, los Estados Miembros deberían aprovechar al máximo los mecanismos del sistema. UN ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد تماما من آليات النظام.
    Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. UN ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    La UNCTAD puede ofrecer experiencias transnacionales, para que los países no tengan que volver a inventar la rueda. UN ويمكن للأونكتاد أن يعرض التجارب الخاصة بشتى البلدان لكي يتسنى للبلدان الأخرى أن تستفيد منها.
    Las comisiones regionales deben basarse en la labor del Grupo e incorporar sus ideas en sus programas y estrategias futuros. UN وينبغي أن تستفيد اللجان اﻹقليمية من عمل الفريق وتأخذ بأفكاره في برامج عملها واستراتيجياتها في المستقبل.
    Solicito al Subcomité que utilice de la manera más adecuada el tiempo limitado de que dispone. UN وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها.
    Permite así que los Estados se beneficien de la relación con los países situados en sus regiones respectivas y en torno de ellas, así como en todo el mundo. UN وبالتالي فإنه يتيح للدول أن تستفيد من العلاقة مع البلدان في داخل مناطقها وخارجها، وفي جميع أنحاء العالم.
    Por tanto, la Comisión debería aprovechar las conclusiones extraídas cuando examinó propuestas que se desestimaron por considerarse inviables o que se aplicaron y posteriormente fracasaron. UN ولذا ينبغي أن تستفيد اللجنة من الدروس المستفادة من دراسة مقترحات إما رُفضت باعتبارها غير عملية أو نُفذت وفشلت بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد