Todos los interesados, inclusive las mujeres, los pueblos indígenas y otros grupos importantes, deberían participar en la planificación y ordenación de los recursos de tierras, así como en el proceso de establecimiento de un consenso. | UN | لذلك ينبغي أن تشترك كل الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المرأة والسكان اﻷصليون والفئات الرئيسية اﻷخرى، في تخطيط وإدارة موارد اﻷراضي وفي تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عملية التعمير. |
Igualmente, los países en desarrollo deberían participar más en la adopción de políticas macroeconómicas a nivel internacional. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية. |
Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. | UN | ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها. |
Todas las partes interesadas deben participar en la labor de la Comisión. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تشترك في عمل اللجنة. |
También era importante que participaran los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones regionales competentes. | UN | ومن المهم أيضا أن تشترك مصارف التنمية اﻹقليمية والمؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة. |
Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. | UN | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية. |
Las organizaciones no gubernamentales tenían un importante papel que desempeñar en esa esfera y deberían participar en el proceso de planificación y ejecución. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا هاما في ذلك المجال وينبغي لها أن تشترك في عملية التخطيط والتنفيذ. |
El Grupo hace hincapié en que las comisiones competentes de la Asamblea General deberían participar en las deliberaciones sobre la cuestión. | UN | وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Para lograr una prohibición efectiva, deberían participar en las negociaciones desde un principio todos los países pertinentes. | UN | ومن أجل التوصل إلى حظر فعال، ينبغي لكافة البلدان ذات الصلة أن تشترك في المفاوضات منذ بدايتها. |
Las administraciones sólo deberían participar a título consultivo. | UN | وينبغي للإدارات الحكومية أن تشترك بصفة استشارية فقط. |
Exhortamos a todos los países que intervienen en la erradicación de la pobreza en cualquier nivel a que participen en la cumbre. | UN | ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة. |
No obstante, a fin de abordar de manera adecuada las cuestiones relativas a la desertificación, es necesario que participen los ministerios sectoriales, como los de agricultura, ganadería, recursos hídricos y desarrollo agrícola. | UN | غير أنه بغية التصدي لمسائل التصحر بالشكل المناسب، يجب أن تشترك في الأنشطة الوزارات القطاعية، مثل تلك المسؤولية عن الزراعة، وتربية المواشي، وتنمية الموارد المائية والتنمية الريفية. |
Por ello, es importante que participen en la labor de la CNUDMI Estados de todos los grados de desarrollo y con distintos sistemas jurídicos. | UN | ولهذا فإن من المهم بالنسبة إلى الدول بجميع مستويات تنميتها وعلى اختلاف نُظُمها القانونية أن تشترك في أعمال اللجنة. |
169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
En esa medida, Malasia opina que para que una iniciativa de esa índole tenga éxito, las Naciones Unidas deben participar plenamente. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
También era importante que participaran los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones regionales competentes. | UN | ومن المهم أيضا أن تشترك مصارف التنمية اﻹقليمية والمؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة. |
Las organizaciones a las que se otorgue esa condición podrán participar en las sesiones de conformidad con el reglamento de la Conferencia de las Partes. | UN | ويجوز للمنظمات التي تُمنح ذلك المركز أن تشترك وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف. |
iv) Con el tiempo los coordinadores residentes podrán estar financiados conjuntamente por todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ' ٤` يمكن في وقت لاحق أن تشترك جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تمويل المنسقين المقيمين. |
c) Se asocien, siempre que sea posible, con organizaciones e instituciones de la Liga de los Estados Árabes para ejecutar y aplicar proyectos de desarrollo en la región árabe; | UN | )ج( أن تشترك متى أمكن ذلك مع منظمات جامعة الدول العربية ومؤسساتها في تنفيذ وإنجاز المشاريع اﻹنمائية في المنطقة العربية؛ |
Rumania considera que diversos países o grupos de países pueden participar en ese mecanismo a fin de contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | إن من الممكن أن تشترك في هذه اﻵلية بلدان مختلفة أو مجموعات من البلدان بغية المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة. |
Si bien los conflictos en fase incipiente suelen compartir determinadas características comunes, cada uno tiene sus peculiaridades. | UN | وإن كانت الصراعات الناشئة تميل إلى أن تشترك في عدد من الخصائص فإن كلاًّ منها ينفرد أيضاً ببعض الوجوه. |
3. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos podrá participar como observadora. | UN | ٣ - للسلطة الدولية لقاع البحار أن تشترك بصفة مراقب. |
• Es necesario apoyar y fortalecer las organizaciones de agricultores, especialmente de los países en desarrollo y países en transición, a fin de que puedan participar eficazmente en la formulación y aplicación de políticas. | UN | ● ينبغي دعم وتعزيز منظمات المزارعين، خاصة المنظمات التي تأتي من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بحيث تستطيع أن تشترك بصورة فعالة في وضع السياسات وتنفيذها. |
En este sentido, la participación de las Naciones Unidas en el comité directivo de los grupos de trabajo multilaterales sería una medida lógica. | UN | والخطوة الطبيعية إلى اﻷمام في هذا الصدد هي أن تشترك اﻷمم المتحدة في اللجنة التوجيهية لﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف. |
193. La Comisión acoge también con beneplácito la propuesta de Polonia de asociarse con el PNUMA para dar acogida en Polonia, del 12 al 14 de octubre de 1994, al simposio internacional sobre producción menos contaminante a fin de reforzar las actividades internacionales en esa esfera. | UN | ١٩٣ - وترحب اللجنة أيضا باقتراح بولندا أن تشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة ندوة دولية بشأن الانتاج قليل التلويــث لتعزيــز اﻷنشطــة الدوليــة في ذلك الميدان في بولندا في الفترة من ١٢ الى ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
En nuestra propuesta, todos los países podrían participar en las consultas presidenciales, enriqueciéndolas así con sus ideas. | UN | وبموجب مقترَحنا، تستطيع جميع البلدان أن تشترك في المشاورات الرئاسية وأن تثريها بأفكارها. |
Mi hermana no puede ser parte de esto. - No quiero que salga herida. | Open Subtitles | لا يمكن أن تشترك أختي في هذا، فلا أريد أن يمسّها أذى. |