ويكيبيديا

    "أن تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la promoción
        
    • que el fomento
        
    • que promover
        
    • que alentar a
        
    • fomento de
        
    • que el hecho de alentar la
        
    • que fomentar
        
    • que el estímulo
        
    Están convencidos de que la promoción de los contactos humanos es fundamental para reforzar los vínculos entre los pueblos de la región. UN وهم يرون أن تشجيع الاتصالات اﻹنسانية يمثل عنصرا أساسيا لتدعيم الروابط بين شعوب المنطقة.
    También se señaló que la promoción de la participación general constituía un problema mayor en las megalópolis que en las ciudades más pequeñas. UN ولوحظ كذلك أن تشجيع الشمولية يمثل تحدياً أكبر في المدن الكبيرة منه في المدن الصغيرة.
    Otras delegaciones entendieron que el fomento de los instrumentos internacionales constituía una función normal de las Naciones Unidas. UN ورأت وفود أخرى أن تشجيع استخدام صكوك دولية هو من الوظائف العادية لﻷمم المتحدة.
    En este sentido, estimamos que el fomento del multilateralismo y de las soluciones acordadas a título multilateral debe seguir siendo el principio fundamental de toda negociación que pueda emprenderse en la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن تشجيع تعدد الأطراف وإيجاد حلول تتفق عليها أطراف متعددة يجب أن يظل المبدأ الرئيس لأية مفاوضات يُسعى إليها في مؤتمر نزع السلاح.
    Es evidente que promover un desarrollo que permita a las mujeres mitigar esos impactos y reducir su propia vulnerabilidad, surtirá el máximo efecto en general. UN ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر.
    Un espacio especial para la acción humanitaria no significa el aislamiento, ya que alentar a los Estados a que manifiesten un mayor respeto por el derecho internacional humanitario es fundamental para poder llevar a cabo las actividades humanitarias. UN إن إيجاد محل للعمل الانساني لا يعني العزلة، حيث أن تشجيع الدول على إظهار المزيد مــن الاحترام للقانون الانساني الدولي أمر ضروري بجــلاء لتنفيــذ اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Los participantes del mundo entero compartieron la opinión de que la promoción del pleno empleo productivo elegido libremente debería seguir constituyendo el eje de nuestras estrategias de desarrollo social. UN والتقى رأي المشاركين من جميع أنحاء العالم على أن تشجيع العمالة الكاملة والمنتجة من خلال الاختيار الحر يجب أن يواصل كونه محورا لاستراتيجياتنا للتنمية الاجتماعية.
    El orador hizo hincapié en que la promoción de la inversión en Colombia era una actividad reciente y que había que redoblar los esfuerzos para crear conciencia entre los gobiernos locales. UN وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية.
    Etiopía está convencida de que la promoción de la utilización de programas nucleares con fines pacíficos traería muchos beneficios a todos los Estados miembros y a la humanidad en general. UN وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء.
    Se consideró que la promoción de medidas de eficiencia energética serían de especial importancia desde el punto de vista tanto del desarrollo económico como de la protección del medio ambiente. UN ورئي أن تشجيع التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الطاقة مهم للغاية من حيث تنمية الاقتصاد وحماية البيئة.
    Se sostuvo que la promoción de proyectos internacionales de colaboración positivos como los mencionados requería la formación de asociaciones entre los sectores público y privado. UN وجرى التشديد على أن تشجيع هذه المشاريع التعاونية الدولية الإيجابية يقتضي تكوين شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Comité comparte la opinión de que la promoción y el fomento del desarrollo económico de Palestina es de primera importancia, pues una economía dinámica y próspera es una condición importante para la paz y la estabilidad en la región. UN وترى اللجنة أن تشجيع وتعزيز النهوض بالاقتصاد الفلسطيني عامل حاسم حيث أن حيوية الاقتصاد وتوافر الازدهار دعامتان مهمتان ﻹحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    El Grupo considera que el fomento del desarrollo redundará en una disminución de los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتقد المجموعة أن تشجيع التنمية من شأنه أن يقلل المبلغ الذي ينفق على حفظ السلام.
    i) Recordar que el fomento del empleo productivo y remunerativo es un factor decisivo en toda política de desarrollo social, y demostrar que el empleo es un componente esencial en la lucha contra la pobreza; UN ' ١ ' الاشــارة إلى أن تشجيع العمالة المنتجة والمربحة عامل حاسم في أي سياسة تنمية اجتماعية، وتوضيح أن العمالة عنصر أساسي في مكافحة الفقر؛
    45. El Gobierno declaró asimismo que el fomento de la integración de los migrantes se consideraba una cuestión que interesaba a más de una esfera de política. UN 45 - وذكرت الحكومة أيضا أن تشجيع إدماج الأفراد الذين نشأوا كمهاجرين قد اعتُبرت مسألة تتصل بمجالات عديدة للسياسات.
    El Gobierno se comprometió a preparar un programa nacional de acción para llevar a la práctica la igualdad, en el que se declararía que el fomento de la igualdad de género era un cometido de todo el Gobierno. UN وكانت الحكومة ملتزمة بإعداد برنامج عمل وطني لتطبيق المساواة، حيث كانت تعلن أن تشجيع المساواة بين الجنسين يشكل مسؤولية علي الحكومة بأكملها.
    Reconociendo que el fomento de un entendimiento común de la integridad y la rendición de cuentas es clave para evitar infracciones al cumplimiento, el UNICEF pone el mayor énfasis en el aumento de la sensibilización a través de diversas actividades de aprendizaje en el ámbito de la ética y la conducta personal. UN واليونيسيف إذ تدرك أن تشجيع الفهم المشترك للنزاهة والمسؤولية أمر أساسي لمنع حالات عدم الامتثال، تشدد أعظم التشديد على زيادة الوعي عن طريق أنشطة التعلم المختلفة في مجال الأخلاق وسلوك الموظفين.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución consideran que promover una moratoria no constituye una forma de intervención en la jurisdicción interna. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    La Secretaría estimó que alentar a los Estados no Signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia sería una forma de ayudarlos a adquirir experiencia en el modo en que los Estados Parte en el Protocolo contra la trata de personas habían ajustado su marco jurídico e institucional para encarar los retos que planteaba esa actividad delictiva. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    19. Considera que el hecho de alentar la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados no implica que otros candidatos idóneos no puedan optar a esos puestos; UN 19 - تعتبر أن تشجيع تعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لا يمنع مرشحين مؤهلين آخرين من التنافس؛
    Al elaborar sus leyes de competencia, los países en desarrollo podrían excluir de ellas a determinados sectores si se demostrara que fomentar la competencia en esos sectores podría menoscabar la protección al consumidor en el ámbito nacional. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Por otra parte, no hay duda alguna de que el estímulo de la privatización y la promoción del sector privado son requisitos previos importantes para dar impulso al proceso de desarrollo y, en consecuencia, para poner nuestra casa en orden a nivel nacional. UN ولا شك أن تشجيع عملية الخوصصة وتنمية القطاع الخاص هي من اﻷمور اﻷساسية والهامة في دفع زخم التنمية، اﻷمر الذي يجعلها من المرتكزات الهامة لترتيب البيت على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد