Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. | UN | ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي. |
Nuestro mundo globalizado obliga cada vez más a nuestras sociedades a ser más interdependientes. | UN | وكرتنا الأرضية المعولمة تحمل مجتمعاتنا بصورة متزايدة، على أن تصبح أكثر ترابطا. |
Esas iniciativas comunes a varias prácticas podrían ser más frecuentes en el futuro y apuntar a futuras líneas de servicios dentro de la práctica. | UN | ومن شأن هذه المبادرات الشاملة للممارسات أن تصبح أكثر شيوعا في المستقبل وقد تحـدد فئات خدمة مستقبلية في إطار الممارسة. |
vi) Ayudar a los organismos que prestan servicios para que sean más eficaces desde el punto de vista del costo y respondan mejor a las necesidades de los consumidores; | UN | ' ٦ ' مساعدة وكالات الخدمات على أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة لاحتياجات المستهلكين؛ |
Sus procedimientos también deben hacerse más transparentes. | UN | كما أن إجراءاته ينبغي أن تصبح أكثر شفافية. |
Sus nuevos métodos de trabajo deberían ayudar a que sea más eficaz. | UN | وينبغي أن تساعدها أساليب عملها الجديدة على أن تصبح أكثر فعالية. |
La promoción y el perfeccionamiento activos de esos servicios de alerta temprana, especialmente si están vinculados a los conocimientos tradicionales de reducción de desastres acumulados por las comunidades locales, pueden contribuir a aumentar su eficacia. | UN | ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية. |
Deben ser más eficientes y eficaces, adaptándose a las circunstancias cambiantes de nuestra era. | UN | يجب أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية، وأن تتكيف مع ظروف عصرنا المتغيرة. |
Las empresas que sobrevivan deben ser más eficientes y hay que crear empresas nuevas. | UN | ولا بد للمشاريع التي تتمكن من البقاء من أن تصبح أكثر كفاءة، ولا بد من إنشاء مشاريع جديدة. |
No obstante, el PNUD estimaba que las condiciones para el pago del componente de movilidad en los lugares de destino del grupo H deberían ser más generosas. | UN | إلا أن البرنامج يرى أن الشروط المرتبطة بدفع عنصر التنقل في مراكز عمل المقار ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
En consecuencia, creemos que el proceso de desarme nuclear debe ser más dinámico. | UN | ولهذا نعتقد أن عملية نـــزع السلاح النووي يجب أن تصبح أكثر دينامية. |
Esos nuevos protagonistas internacionales pueden contribuir a ayudar a los Estados y los gobiernos a ser más sensibles y más atentos a los derechos de las personas. | UN | ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد. |
Esto es así porque la competencia alienta a las empresas a ser más eficientes e innovadoras y facilita la entrada en el mercado de nuevas empresas. | UN | والسبب في ذلك أن المنافسة تشجع الشركات على أن تصبح أكثر كفاءة وإبداعاً وتشجع الشركات الجديدة على دخول السوق. |
Malta opina que al entrar en el nuevo milenio nuestra Organización debe ser más pertinente y más democrática. | UN | وترى مالطة ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة، أن منظمتنا يجب أن تكتسي مزيدا من اﻷهمية، ويجب أن تصبح أكثر ديمقراطية. |
Una capacitación adecuada permitiría a las organizaciones no gubernamentales ser más eficaces. | UN | ومن شأن التدريب المناسب أن يمكن هذه المنظمات من أن تصبح أكثر فعالية. |
También debe ser más preciso y centrarse en los ejes y ámbitos de cooperación que sean más promisorios o constituyan mecanismos que nos ayuden a combatir la pobreza. ¿Dónde se encuentra exactamente la pobreza? | UN | وبالتالي يجب أن تصبح أكثر تركيزا واستهدافا لمجالات التعاون الواعدة والتي يمكن أن تصبح آليات تساعدنا في مكافحة الفقر. |
Como había señalado el profesor Michael Porter de la Escuela de Ciencias Empresariales de Harvard, a una empresa le resultaba difícil ser más competitiva en el mercado mundial cuando la competencia a nivel interno era escasa. | UN | وكما أشار الأستاذ مايكل بورتر من كلية هارفرد للأعمال التجارية، فقد كان من الصعب لأية مؤسسة تجارية أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية عندما كانت المنافسة المحلية ضعيفة. |
Como las decisiones y políticas de Bretton Woods tienen efectos en todos los países, es necesario que esas instituciones sean más transparentes y permitan una mayor participación. | UN | وبما أن القرارات والسياسات في مؤسسات بريتون وودز لها أثر على جميع البلدان، فإن هذه المؤسسات بحاجة إلى أن تصبح أكثر تشاركية وشفافية. |
En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. | UN | وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
En nuestra opinión, los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo y para solucionar los conflictos armados sólo podrán hacerse más eficaces si se basan en ese enfoque. | UN | ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج. |
La adopción de este tipo de prácticas permitirá que la labor de los parlamentos sea más eficaz y transparente. | UN | وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية. |
Una vez reestructurada, la ONUDI funciona con mayor flexibilidad y tiene un mandato mejor definido y más temático, por lo cual debería aumentar su eficacia. | UN | وقال لقد أصبحت وظيفة هذه المنظمة أكثر مرونة بعد إعادة تشكيلها كما أصبحت ولايتها أكثر تحديدا وموضوعية. وبالتالي ينبغي أن تصبح أكثر فعالية. |
Además, es posible que a medida que las islas del Pacífico modernicen sus sistemas económicos y financieros, se vuelvan más atractivas para las actividades delictivas como el blanqueo de dinero. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جزر المحيط الهادئ في سعيها لتحديث أنظمتها الاقتصادية والمالية، يمكن أن تصبح أكثر جاذبية لﻷنشطة اﻹجرامية مثل غسل اﻷموال. |