ويكيبيديا

    "أن تصرفات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las acciones
        
    • que los actos
        
    • que el comportamiento
        
    • las acciones de
        
    • que la conducta
        
    • que las actividades
        
    Es evidente que las acciones del Gobierno de Siria, más que promover la causa de la paz, constituyen una grave amenaza al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أن تصرفات الحكومة السورية، بدل أن تخدم قضية السلام، تشكل تهديدا خطيرا لصيانة السلم والأمن الدوليين.
    Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    Sin embargo, la Corte consideró que los actos de Checoslovaquia no cumplían con la tercera condición, la proporcionalidad, y que, por consiguiente, eran ilícitos. UN بيد أنه رأت المحكمة أن تصرفات تشيكوسلوفاكيا لم تستوف معياراً ثالثاً وهو معيار التناسب وأنها لذلك تكون غير مشروعة.
    El abogado mantiene que los actos de la policía constituyeron una violación del reglamento de la policía puesto que las actividades del autor no constituían una grave perturbación del orden público ni un grave peligro para la población. UN ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور.
    La comunidad internacional ha declarado que el comportamiento del Gobierno de Israel compromete el proceso de paz y expone a la región a un futuro incierto. UN وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون.
    De hecho, las acciones de Croacia representan una solución, y no un problema. UN والواقع أن تصرفات كرواتيا هي الحل وليست المشكلة.
    2.7. El 22 de marzo de 2006, el Tribunal Regional Superior de Stuttgart rechazó la solicitud de recusación de los jueces del Tribunal Regional de Ellwangen presentada por la autora, ya que la conducta de ésta justificaba la decisión de ordenar un dictamen pericial. UN 2-7 وفي 22 آذار/مارس 2006، رفضت محكمة شتوتغارت الإقليمية الأعلى اعتراض صاحبة البلاغ على قضاة محكمة إيلوانغين الإقليمية على أساس أن تصرفات صاحبة البلاغ تبرر القرار بطلب رأي خبير.
    Israel considera que las acciones de la República Islámica del Irán constituyen una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    No es evidente, ni mucho menos, que las acciones de un Estado Parte que supongan cambios en la vida que la familia se ha forjado entrañen interferencia en la familia, cuando no hay ningún obstáculo a que se mantenga la unidad familiar. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    No es evidente, ni mucho menos, que las acciones de un Estado Parte que supongan cambios en la vida que la familia se ha forjado entrañen interferencia en la familia, cuando no hay ningún obstáculo a que se mantenga la unidad familiar. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    El gran número de reclusos muertos durante el incidente hace pensar que las acciones del Estado parte eran desmesuradas en relación con cualquier objetivo legítimo de mantenimiento del orden. UN ويشير العدد الكبير للسجناء الذين قتلوا في أثناء هذا الحادث إلى أن تصرفات الدولة الطرف لم تكن متناسبة مع أي هدف مشروع لإنفاذ القانون.
    Determinando que las acciones de Eritrea en detrimento de la paz y la reconciliación en Somalia y la controversia entre Djibouti y Eritrea constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن تصرفات إريتريا التي تقوض السلام والمصالحة في الصومال والنزاع بين جيبوتي وإريتريا يشكلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    El abogado mantiene que los actos de la policía constituyeron una violación del reglamento de la policía puesto que las actividades del autor no constituían una grave perturbación del orden público ni un grave peligro para la población. UN ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور.
    Deberá indicarse claramente que los actos o declaraciones del agente se considerarán como si hubieran sido hechos por el contratista principal. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن تصرفات الوكيل وإقراراته ينبغي أن تعتبر بمثابة تصرفات وإقرارات المسؤول الرئيسي.
    El artículo 6 de la Ley de la República de Lituania sobre Igualdad de Oportunidades establece que los actos del empleador por los cuales ponga fin al contrato de empleo debido al género de la persona estarán en violación de la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. UN وتقرر المادة 6 من قانون تكافؤ الفرص أن تصرفات رب عمل تعتبر انتهاكا للحقوق المتساوية للنساء والرجال إذا قام بإنهاء عقد توظيف بسبب جنس الموظف.
    41. Se afirma que el comportamiento de la Sección Especial y su agresión tuvieron una motivación racista. UN ١٤- ويدعي البلاغ أن تصرفات أفراد المجموعة واعتداءاتهم كانا ﻷسباب عنصرية.
    Scott vió que el comportamiento de Talbot no se modificó al retirarle las medicinas. Open Subtitles رأى " سكوت " أن تصرفات " تالبوت " بقيت نفسها دون أدويته
    Y parece que el comportamiento de Doug en la oficina... y fuera de ella, ha sido un problema, no solo contigo. Open Subtitles ويبدو أن تصرفات (دوق) داخل المكتب وخارجه كان مشكلة ليس بالنسبة لكِ فقط
    las acciones de Israel contradicen claramente su pretensión de que desea la paz. UN وأشار إلى أن تصرفات إسرائيل تتعارض بشكل واضح مع ادعائها بأنها ترغب في السلام.
    6.5 Con respecto a la denuncia de los autores de que el abogado no los consultó antes del juicio ni aceptó sus instrucciones, el Comité consideró que no podía responsabilizarse al Estado parte de presuntos errores cometidos por un abogado contratado privadamente, salvo que hubiera sido evidente para el juez o para las autoridades judiciales que la conducta del abogado era incompatible con los intereses de la justicia. UN ٦-٥ وتوصلت اللجنة، فيما يتعلق بشكوى صاحبي البلاغ بشأن عدم قيام محاميهما باستشارتهما قبل بدء المحاكمة وعدم امتثاله لتعليماتهما، الى أنه لا يجوز تحميل الدولة الطرف مسؤولية اﻷخطاء التي يزعم أن المحامي ارتكبها ما لم يتبين للقاضي أو للسلطات القضائية أن تصرفات المحامي تتنافى وأغراض العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد