No es difícil agregar elementos a una imagen o eliminar parte de ésta, con lo que se crean seudofotografías. | UN | وليس من الصعب أن تضاف إلى صورة ما أشياء أو تحذف منها أجزاء لتكوين صور زائفة. |
Pero a estas razones hay que añadir otras que se refieren a conflictos de personas o a la falta de precisión en las instrucciones dadas. | UN | ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Una vez finalizadas las consultas adicionales necesarias, propongo que se añada a la lista de países contribuyentes a Hungría, el Pakistán y la República Checa. | UN | وبعد أن أكملت المشاورات اﻹضافية اللازمة، أقترح أن تضاف باكستان والجمهورية التشيكية وهنغاريا إلى قائمة البلدان المساهمة. |
Propone que se agregue una nota de pie de página que explique la situación, ya que la expresión " todavía no examinado " da una mala impresión. | UN | واقترح السيد أندو أن تضاف حاشية توضيحاً للحالة هناك لأنه بدون ذلك تُعطِي صيغة " لم ينظر فيه بعد " ، انطباعاً سيئاً. |
Solo podrán añadirse al programa durante la reunión los temas que los miembros consideren de carácter urgente e importante. Para insertar | UN | ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء دورة سوى البنود التي يعتبرها الأعضاء ذات طابع هام وعاجل. |
También se propuso que se añadiera el embalaje a las obligaciones del cargador a que hacía referencia este proyecto de párrafo. | UN | واقترح أيضا أن تضاف التعبئة إلى التزامات الشاحن المشار إليها في مشروع الفقرة هذا. |
Por esa misma razón, no estamos de acuerdo con que se agreguen al mandato de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos nuevos y abrumadores mandatos en materia de desarrollo, que ya han sido asumidos por los organismos de desarrollo pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وللسبب عينه نحن لا نؤيد أن تضاف الى ولاية مفوضية حقوق اﻹنسان أعباء ثقيلة جديدة في مجال التنمية، فهذا موضوع تتابعه وكالات اﻷمم المتحدة المختصة بمجال التنمية. |
La Sra. Altmann manifestó la esperanza de que se añadieran a la lista de sustancias sujetas al Convenio los monocrotofos y otros productos químicos, como el amianto. | UN | 6 - وأعربت الآنسة ألتمان عن أملها في أن تضاف المونوكروتوفوس ومواد كيميائية أخرى مثل الأسبست إلى قائمة المواد المقرر أن تشملها الاتفاقية. |
Estas categorías son indicativas y, de ser necesario, se podrán agregar otras subcategorías. | UN | وتبين هذه الفئات على سبيل اﻹيضاح، ويمكن أن تضاف إليها فئات فرعية أخرى عند الاقتضاء: |
Se preveía la posibilidad de agregar tres nuevas facultades, con unos 600 estudiantes, a las dos ya existentes en la Universidad de Bamyan para el año 1997. | UN | ومن المتوخى أن تضاف ثلاث كليات جديدة، تضم ٦٠٠ طالبا تقريبا، الى الكليتين الموجودتين بالفعل في جامعة باميان في عام ١٩٩٧. |
Párrafo 143: Después del párrafo 143, agregar el párrafo siguiente: | UN | الفقرة ٣٤١: أن تضاف بعد الفقرة ٣٤١ الفقرة التالية: |
Pero a estas razones hay que añadir otras que se refieren a conflictos de personas o a la falta de precisión en las instrucciones dadas. | UN | ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Pero a estas razones hay que añadir otras que se refieren a conflictos de personas o a la falta de precisión en las instrucciones dadas. | UN | ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
En el párrafo 21, habría que añadir Suecia a la lista de cuartos informes periódicos; el informe de Dinamarca se examinaría en caso de que hiciera falta un informe más. | UN | وفي الفقرة ٢١ ينبغي أن تضاف السويد إلى قائمة التقارير الدورية الرابعة، ويكون تقرير الدانمرك هو التقرير الاحتياطي. |
Después de haber celebrado consultas con los gobiernos interesados, propongo que se añada el Japón a la lista de Estados Miembros que aportan contingentes a la FNUOS en la actualidad. | UN | فعقب مشاورات أجريتها مع الحكومات المعنية، أقترح أن تضاف اليابان إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة حاليا بقوات في القوة. |
En el encabezamiento " Efectos sobre organismos no previstos " , pide que se añada la siguiente información: | UN | الولايات المتحدة تطلب أن تضاف تحت عنوان الآثار على الكائنات غير المستهدفة المعلومات التالية: |
En consecuencia, se sugiere que se agregue antes de " derecho internacional " las palabras " y los principios aceptados pertinentes del " . | UN | وعلى هذا الأساس، يُقترح أن تضاف عبارة " المبادئ المقبولة ذات الصلة من " قبل عبارة " القانون الدولي " |
Una manera de lograrlo es que se agregue un factor cronológico de modo que la mina sólo pueda detonarse cuando se le aplique una determinada presión durante un período de tiempo. | UN | ومن الطرق التي تتيح القيام بذلك أن تضاف خاصية التوقيت بحيث أن اللغم لا ينفجر إلا بفعل درجة معينة من الضغط على مدى فترة زمنية محددة. |
De estimarse que dicha prelación de rango superior es compatible, convendría insertar el texto más explícito de esta recomendación. | UN | أما إذا كانت متوافقة فينبغي أن تضاف تلك التوصية الصريحة. |
Se convino, además, en que se añadiera una nueva recomendación por la que se aclarara que el ejercicio de cualquier recurso previsto en el régimen legal aplicable a las operaciones garantizadas no impediría que el acreedor garantizado ejercitara todo otro recurso previsto en el derecho contractual general del país. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي أن تضاف توصية جديدة توضح أن ممارسة سبل الانتصاف بموجب قانون المعاملات المضمونة ينبغي ألا تمنع الدائن المضمون من ممارسة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب قانون العقود. |
Por ende, su delegación propone que se agreguen las palabras " orientación sexual " a continuación de " nacimiento o cualquier otra condición " como uno de los motivos inadmisibles de discriminación que figuran en el párrafo 1 del artículo 15. | UN | ولذلك يقترح وفده أن تضاف عبارة " الميل الجنسي " بعد " النسب أو أي وضع آخر " باعتبارها أحد الأسباب التي لا يجوز التمييز على أساسها المدرجة في الفقرة 1 من مشروع المادة 15. |
Se sugirió que se añadieran al final del párrafo las palabras " de la que es miembro el Estado " . | UN | 10- اقترحت أن تضاف في نهاية الفقرة عبارة ' ' تكون الدولة عضوا فيها``. |
Se sugirió que se agregara una frase al final de la recomendación en que se dijera que el régimen de la insolvencia debía especificar si las prioridades creadas en virtud de otra ley podían reconocerse en un procedimiento de insolvencia y hasta qué punto podían reconocerse. | UN | واقترح أن تضاف جملة إلى نهاية التوصية تفيد بأنه ينبغي لقانون الاعسار أن يحدد ما إذا كان يمكن الاعتراف في اجراءات الاعسار بأولويات بموجب قانون آخر وإلى أي مدى يمكن الاعتراف بها. |
Igualmente propone que se añadan al párrafo 2 del artículo 5 las violaciones de derechos " in rem " adquiridos por prescripción. | UN | واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم. |
El Grupo de Trabajo convino en que se agregaran al texto del proyecto actual recomendaciones del tenor de las que se indican a continuación. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تضاف إلى النص توصيات على النحو الوارد أدناه. |
En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. | UN | ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد. |
18. El Sr. Chemakh (Argelia) propone que se inserte la palabra " receptores " después de " países " . | UN | ١٨- السيد شماخ (الجزائر): اقترح أن تضاف كلمة " للبلدان المستفيدة " بعد كلمة " الوطنية " . |
El Sr. KÄLIN propone que se mantenga la primera oración, pero que se inserten las palabras " no sólo " antes de la frase " tiene el propósito de evitar " , y se añada la frase " sino también que redunde en interés de la justicia " al final. | UN | 81- السيد كالين: اقترح الاحتفاظ بالجملة الأولى، على أن تضاف عبارة " not only " " ليس فقط " قبل عبارة " designed to avoid " " المقصود منها تجنب " ، وإضافة العبارة " but also serves the interests of justice " " بل أيضاً خدمة مصالح العدالة " في نهاية الجملة. |
Se propuso que se insertara la siguiente oración en el apartado: " Será suficiente que la notificación conste en el idioma del acuerdo de garantía que se vaya a ejecutar " . | UN | وقد اقترح أن تضاف الجملة التالية إلى الفقرة الفرعية: " ويكفي أن يصاغ الاشعار بلغة اتفاق الضمان الذي ينظر من إنفاذه " . |