En las consultas oficiosas, la Segunda Comisión quizá desee por lo tanto tener en cuenta los nuevos elementos que el orador acaba de exponer. | UN | ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن. |
La Asamblea General deberá tener en cuenta esa inestabilidad de los activos del Fondo cuando examine toda propuesta de modificación del régimen de pensiones. | UN | وقال إن على الجمعية العامة أن تضع في اعتبارها تقلب أصول الصندوق عندما تنظر في أية تغييرات لاستحقاقات المعاشات التقاعدي. |
. La Comisión instó a que el papel de la CESPAP se fortaleciese en el plano regional, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de que gozan las comisiones regionales. | UN | وحثت اللجنة على تعزيز دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الصعيد اﻹقليمي، على أن تضع في اعتبارها المزايا النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية. |
El Comité insta al Estado Parte a que tenga en cuenta la recomendación general 19, sobre la violencia contra la mujer, en todos sus esfuerzos. | UN | 295- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار في جميع مجالات جهودها التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة. |
En consecuencia, la delegación de Colombia exhorta a los miembros del Movimiento a que tengan en cuenta durante la votación la declaración emitida en Cartagena. | UN | ولهذا السبب، يناشد وفد بلده الدول اﻷعضاء في الحركة أن تضع في اعتبارها اﻹعلان المعتمد في كرتاخينا عند اﻹدلاء بأصواتها. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة. |
Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. | UN | وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق. |
Todo programa o política que se proponga en materia de población deberá tener en cuenta las condiciones específicas de cada país. | UN | وإن أي برنامج أو سياسة تقترح في موضوع السكان ينبغي من ناحية أخرى أن تضع في حسبانها الظروف المحددة لكل بلد. |
Tal vez la Comisión deseara también tener en cuenta asuntos adicionales, como los progresos realizados en: | UN | ولقد ترغب اللجنة أيضا في أن تضع في اعتبارها مسائل إضافية مثل التقدم المحرز في تحقيق ما يلي: |
La Corte, al examinar esa solicitud, habrá de tener en cuenta el artículo 35 y el preámbulo. | UN | وعلى المحكمة لدى النظر في طلب كهذا أن تضع في اعتبارها أحكام المادة ٥٣ والديباجة. |
Todos nosotros, incluida Ucrania, debemos tener en cuenta las realidades nuevas y responderles adecuadamente. | UN | وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة. |
En el futuro, el Organismo debería mostrar un enfoque flexible en cuanto a la organización de la cooperación técnica para esos países, teniendo en cuenta sus intereses nacionales. | UN | وينبغــي للوكالة أن تواصل في المستقبل اتباع نهج مرن لتنظيم التعاون الفني لتلك البلدان، على أن تضع في الاعتبار مصالحها الوطنية. |
Es imprescindible que la Secretaría profundice en las posibles ventajas de este enfoque, teniendo en cuenta la importancia suprema de cumplir los objetivos y prioridades de los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري أن تبين اﻷمانة العامة الميزات الممكنة لهذا النهج، على أن تضع في الاعتبار اﻷهمية القصوى للوفاء بأهداف الدول اﻷعضاء وأولوياتها. |
El Ministerio tiene la intención de seguir varios cursos de acción, teniendo en cuenta la diversidad étnica y racial. | UN | 38 - وتعتزم الوزارة متابعة عدة اتجاهات عمل، على أن تضع في الاعتبار كلا من التنوع الإثني والعرقي. |
La frase persigue una doble finalidad alentando al Estado lesionado a que tenga en cuenta la respuesta del Estado infractor al evaluar la necesidad de las contramedidas. | UN | وهذه العبارة تخدم غرضا مزدوجا بتشجيعها الدولة المضرورة على أن تضع في الحسبان استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في تقدير مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
La Junta Ejecutiva toma nota del informe y las observaciones formuladas durante las deliberaciones y pide a la secretaría que tenga en cuenta las observaciones al preparar la versión definitiva de la estrategia de movilización de recursos. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتعليقات التي أدلي بها أثناء المناقشة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تضع في الاعتبار التعليقات عند إعداد الاستراتيجية الختامية لتعبئة الموارد. |
La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. | UN | ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة. |
8. Instamos a los poderes públicos a que tengan en cuenta las garantías enumeradas en la Declaración previa al acuerdo sobre término de la sublevación. | UN | ٨ - نناشد السلطات العامة أن تضع في الحسبان الضمانات الوارد سردها في اﻹعلان السابق لاتفاق إنهاء التمرد. |
Desde la aparición de este problema Kazajstán ha demostrado realismo y ha adoptado un enfoque equilibrado, tratando de tomar en consideración los intereses de otros Estados Miembros. | UN | ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Al cumplir esas obligaciones, los Estados tendrán en cuenta las necesidades especiales de los Estados en desarrollo. | UN | ويتعين على الدول أن تضع في اعتبارها، عند تنفيذها لهذه الالتزامات، الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Tales actividades deben tener en cuenta además las características culturales de cada sociedad. | UN | وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تضع في اعتبارها أيضا السمات الثقافية الخاصة بكل مجتمع من المجتمعات. |
En consecuencia, alienta a las Naciones Unidas a que tomen en consideración la necesidad de regular el uso de municiones y explosivos en sus actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | ويشجع الفريق اﻷمم المتحدة على أن تضع في اعتبارها على النحو المناسب الحاجة إلى مراقبة الذخيرة والمتفجرات في أنشطتها المتصلة بنزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم وذلك في سياق حفظ السلام. |
El Presidente de la Comisión instó a los grupos regionales que todavía estaban examinando la cuestión a que tuvieran en cuenta los temas que ya se habían propuesto. | UN | وحث رئيس اللجنة المجموعات الإقليمية التي كانت لا تزال تنظر في المسألة على أن تضع في اعتبارها المواضيع التي سبق وأن قُدمت. |
Al respecto, la Comisión Consultiva pide a la Secretaría que tome en cuenta los efectos de cualquier equipo que pueda proporcionarse a la Misión sin cargo. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة أن تضع في الاعتبار تأثير احتمال تقديم أية معدات إلى البعثة مجانا. |
Alentó además al Comité Asesor a que tuviese en cuenta, si procedía, la labor realizada al respecto por los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ منها في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة. |
Se invitó expresamente al Relator Especial a que tuviera en cuenta la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el cumplimiento de su mandato. | UN | وقد طُلب إلى المقررة الخاصة أن تضع في اعتبارها إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ ولايتها. |