ii) De pedir al Secretario General que siquiera facilitando al Consejo Económico y Social y a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa los informes de la Relatora Especial; | UN | ' ٢ ' أن تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل إتاحة تقارير المقررة الخاصة لمجلس اﻷمن ولمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
En la misma resolución se invitaba a los Estados a que examinaran la posibilidad de pedir al Secretario General que nombrara expertos que elaboraran un programa mundial de acción, en su décimo séptimo período extraordinario de sesiones. | UN | وفي القرار ذاته، طلب الى الدول أن تنظر، في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة، في أن تطلب الى اﻷمين العام أن يعين خبراء لوضع برنامج عمل عالمي. |
Si el examen de todas estas cuestiones no compete al Comité Especial, le corresponderá pedir al Secretario General que realice el estudio correspondiente. | UN | وإذا كان النظر في جميع تلك المسائل لا يدخل في نطاق صلاحية اللجنة المخصصة، فينبغي عليها أن تطلب الى اﻷمين العام إجراء الدراسة الملائمة. |
2. Todo Estado Parte podrá solicitar al Secretario General que convoque una Reunión de los Estados Partes. | UN | " ٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تطلب الى اﻷمين العام أن يعقد مثل هذا الاجتماع. |
Como una forma de coadyuvar a la promoción y protección de los derechos humanos de la población de dicho país, la Comisión podría solicitar al Centro de Derechos Humanos que ofrezca sus servicios de asistencia técnica y cooperación a las Comoras. | UN | ويمكن للجنة، إسهاماً منها في تعزيز وحماية حقوق الانسان لسكان جزر القمر، أن تطلب الى مركز حقوق الانسان عرض مساعدته الفنية وخدماته التعاونية على جزر القمر. |
El Comité decidió pedir a los Estados Partes interesados, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, que no procediera a la expulsión de los autores de las comunicaciones mientras el Comité estuviera examinando dichas comunicaciones. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب الى الدول اﻷطراف المعنية، عملا بالفقرة ٩ من المادة ١٠٨ من نظامها الداخلي، عدم طرد أصحاب الرسائل خلال الفترة التي تكون فيها رسائلهم قيــد النظر من قبل اللجنة. |
b) Exigir que todas las partes en el conflicto garanticen plenamente la seguridad de todas las personas detenidas bajo su control y hagan pública toda la información relativa a las personas desaparecidas; | UN | )ب( أن تطلب الى جميع اﻷطراف في الصراعات أن يكفلوا بالكامل سلامة جميع من هم تحت سيطرتهم من اﻷشخاص المحتجزين وإفشاء جميع المعلومات المتعلقة بجميع اﻷشخاص المفقودين؛ |
la Comisión podría desear solicitar a la Secretaría que siga el curso de los trabajos e informe sobre el resultado de los debates. | UN | فلعل اللجنة ترغب في أن تطلب الى اﻷمانة أن ترصد تلك اﻷعمال وأن تقدم تقريرا عن حصيلة نتائج تلك المناقشات . |
La CNUDMI decidió también pedir al Grupo de Trabajo que preparase unas disposiciones modelo de carácter legislativo sobre la contratación de servicios, disposiciones que se someterían a la CNUDMI en su 27º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب الى الفريق العامل اعداد أحكام أساسية ونموذجية بشأن اشتراء الخدمات لتقديمها الى اللجنة في دورتها السابعة والعشرين. |
57. El Comité decidió pedir al Presidente de la Asamblea General que dirigiera una carta a los presidentes de algunos órganos para solicitarles que reconsiderasen sus necesidades en materia de actas resumidas. | UN | ٥٧ - وقررت اللجنة أن تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه رسالة الى رؤساء بعض الهيئات يطلب فيها اليهم إعادة النظر في حاجتها إلى محاضر للجلسات. |
En esa carta, el Representante Permanente me comunicó la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. | UN | وأبلغني المندوب الدائم في الرسالة ذاتها قرار حكومته أن تطلب الى مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى. |
De ahí que la Asamblea tal vez desee tomar nota del presente informe y, tan pronto concluya su examen de esta cuestión, pedir al Secretario General que informe, según proceda, acerca de las medidas necesarias para aplicar las decisiones que la Asamblea tenga a bien adoptar. | UN | وبالتالي فقد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير الحالي، وقد تود، لدى الانتهاء من نظرها في هذه المسألة، أن تطلب الى اﻷمين العام تقديم تقارير حسب المقتضى، عن التدابير اللازمة لتنفيذ المقررات التي قد ترغب الجمعية العامة اتخاذها. |
En esa misma carta el Representante Permanente me informó de la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por un nuevo período de seis meses. | UN | وقد أبلغ اليﱠ الممثل الدائم، في نفس الرسالة، أن حكومته قررت أن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى. |
ii) pedir al Secretario General que siguiera proporcionando al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el debido cumplimiento de su mandato. | UN | ' ٢ ' أن تطلب الى اﻷمين العام الاستمرار في تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
Si la Asamblea General acepta en principio ese planteamiento, podría pedir al Secretario General que presentara propuestas concretas al respecto en un período de sesiones posterior, puesto que las enmiendas propuestas se suelen presentar al Tribunal, para que formule sus observaciones, antes de su presentación oficial a la Asamblea. | UN | وإذا قبلت الجمعية العامة هذا النهج من حيث المبدأ، فقد تود أن تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات محددة في هذا الصدد في دورة لاحقة، نظرا ﻷن مثل تلك التعديلات المقترحة تقدم عادة الى المحكمة اﻹدارية التماسا لتعليقاتها قبل تقديمها رسميا الى الجمعية العامة. |
d) solicitar al Grupo de Trabajo que preparase informes breves de sus períodos de sesiones y velara por que estos culminasen en documentación concreta para la Comisión. | UN | )د( أن تطلب الى الفريق العامل إعداد تقارير موجزة عن اجتماعاته وكفالة أن تسفر هذه الدورات بالدرجة اﻷولى عن إعداد وثائق محددة للجنة. |
b) solicitar al Subcomité de Actividades Estadísticas del CAC que crease grupos ad hoc para temas especiales; | UN | )ب( أن تطلب الى اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية تشكيل أفرقة مخصصة لموضوعات خاصة؛ |
d) solicitar al Subcomité del CAC que velase por que los informes sobre sus reuniones que se presentasen a la Comisión no fuesen muy extensos. | UN | )د( أن تطلب الى اللجنة الفرعية التكفل بألا تكون التقارير التي تقدمها اللجنة عن اجتماعاتها تقارير مطولة. |
Después de que el Consejo de Seguridad adopta una decisión sobre una operación de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas tienen que pedir a los Estados Miembros que pongan a su disposición las tropas necesarias. | UN | وبعد اعتماد قرار مجلس اﻷمن بشأن عملية ما من عمليات حفظ السلام، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تطلب الى الدول اﻷعضاء توفير القوات الضرورية لذلك. |
Si la Asamblea General lo desea, puede pedir a la Secretaría que calcule el trabajo adicional que supondría la tramitación y administración de los recibos de alojamiento en hoteles con el sistema de reembolso de los gastos efectivamente realizados y le presente un informe al respecto. | UN | وللجمعية العامة، إذا شاءت، أن تطلب الى اﻷمانة العامة تقديم معلومات عن حجم العمل اﻹضافي المترتب على معالجة وتسوية إيصالات اﻹقامة في الفنادق في ظل نظام رد المصاريف المتكبدة فعليا. |
b) Exigir que todas las partes en el conflicto garanticen plenamente la seguridad de todas las personas detenidas bajo su control y hagan pública toda la información relativa a las personas desaparecidas; | UN | )ب( أن تطلب الى جميع اﻷطراف في الصراعات أن يكفلوا بالكامل سلامة جميع من هم تحت سيطرتهم من اﻷشخاص المحتجزين وإفشاء جميع المعلومات المتعلقة بجميع اﻷشخاص المفقودين؛ |
En caso de que la Comisión decidiera que esta cuestión se estudiara más a fondo, podría solicitar a la Secretaría que preparara un estudio en el que se describirían diversas soluciones posibles para su ulterior consideración por la Comisión. | UN | وإن كان للجنة أن تقرر أنه ينبغي إمعان النظر في هذه المسألة ، فلعلها ترغب في أن تطلب الى اﻷمانة بأن تعد دراسة تعرض فيها مختلف الحلول الممكنة لكي تنظر فيها اللجنة . |
Insta a la Directora Ejecutiva a que pida al Secretario General que reconsidere su propuesta sobre la financiación de los servicios de interpretación para el Comité de Representantes Permanentes, con el fin de que esos costos se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las | UN | يحث المديرة التنفيذية على أن تطلب الى اﻷمين العام إعادة النظر في اقتراحه بشأن تمويل خدمات الترجمة الفورية للجنة الممثلين الدائمين بغية أن تتحمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة هذه التكاليف. |
6. Alienta a los Estados partes a que pidan al Secretario General que establezca lo antes posible un grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar la conferencia de examen de la Convención y preste la asistencia necesaria y garantice los servicios pertinentes, incluida la preparación de los informes analíticos que necesiten la conferencia de examen y el grupo de expertos; | UN | " ٦ - تشجع الدول اﻷطراف على أن تطلب الى اﻷمين العام إنشاء فريق مؤلف من خبراء حكوميين في أقرب وقت ممكن لﻹعداد لمؤتمر استعراض الاتفاقية وتقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمات، بما في ذلك إعداد التقارير التحليلية التي قد يحتاجها مؤتمر الاستعراض وفريق الخبراء؛ |