Acordaron que la evolución de las estructuras de seguridad debía orientarse de manera que ningún Estado se viera amenazado y se contribuyera al objetivo de conseguir una Europa más estable e integrada. | UN | واتفق الرئيسان على أن تطور الهياكل اﻷمنية ينبغي أن يدار على نحو لا يهدد أي دولة من الدول ويعزز هدف بناء أوروبا على نحو أكثر استقراراً وتكاملاً. |
Sin embargo, es importante señalar que la evolución del problema de las drogas en nuestro país difiere ligeramente de su evolución en otros países. | UN | ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها. |
Es evidente que el desarrollo del conflicto en esa dirección apunta a la división del Afganistán y amenaza con desestabilizar la región. | UN | ومن الواضح أن تطور الصــراع في ذلك الاتجاه يهــدد بتقسيــم أفغانستــان ويهــدد استقــرار المنطقة. |
Sin embargo, al mismo tiempo tenemos que señalar que el desarrollo de esta tecnología implica el riesgo de marginar aún más a las economías vulnerables. | UN | إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة. |
Esos grupos deberían desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas discriminatorias para con las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
:: La consideración de que la evolución de los sistemas de energía mundiales será un aspecto fundamental de las iniciativas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | :: اعتبار أن تطور نظم الطاقة العالمية سيكون محور الجهود المبذولة من أجل الحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Esto no es sorprendente, ya que la evolución de la capacidad tecnológica de los países está relacionada con la historia de su desarrollo industrial. | UN | ولا غرابة في هذا، بما أن تطور القدرة التكنولوجية للبلدان مرتبط بتاريخ تنميتها الصناعية. |
Creo que la evolución del vuelo de los insectos es quizás uno de los eventos más importantes en la historia de la vida. | TED | وأعتقد أن تطور طيران الحشرات ربما يكون أحد أهم الأحداث في تاريخ الحياة. |
Se cree ampliamente que la evolución de semillas tolerantes a la desecación permitió la colonización y la expansión de plantas con flores o angiospermas, hacia la tierra. | TED | و من المقبول أن تطور البذور المتحملة للجفاف سمحت بتوسع وانتشار النباتات المزهرة أو بذورها على الارض. |
Creo que la evolución individual ha sido reemplazada por otra cosa. | Open Subtitles | أعتقد أن تطور الفرد قد استُعيض به بشيءٍ آخر |
Colombia considera que la evolución de las relaciones internacionales requiere que se aplique un enfoque nuevo y realista de los problemas de la seguridad mundial. | UN | ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية. |
Al mismo tiempo, la historia ha demostrado que el desarrollo de la ciencia y la tecnología, si no se orientan debidamente, también pueden provocar desastres a los seres humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أثبت التاريخ أن تطور العلم والتكنولوجيا، إن لم يوجه بطريقة سليمة، يمكن أيضا أن يأتي بكارثة للبشرية. |
Recordando que en el preámbulo del Convenio se señala que el desarrollo futuro de la aviación civil internacional puede contribuir poderosamente a crear y a preservar la amistad y el entendimiento entre las naciones y los pueblos del mundo, | UN | وإذ تشير إلى أن ديباجة الاتفاقية تنص على أن تطور الطيران المدني الدولي مستقبلا يمكن أن يساعد كثيرا على إيجاد وإبقاء الصداقة والتفاهم بين أمم العالم وشعوبه، |
Es cierto que el desarrollo de la cultura de los derechos humanos no se ha producido de la noche a la mañana, pero la misma antigüedad de la legislación citada debería impulsar al Gobierno a anularla. | UN | وأضاف أن تطور ثقافة حقوق اﻹنسان لم يجر، بالطبع، بين عشية وضحاها بيد أن قدم التشريعات المذكورة يجب أن يدفع الحكومة إلى إلغائها. |
No obstante, del examen de los regímenes de protección se desprende que el desarrollo de estos últimos no es en absoluto proporcional a la intensidad real o potencial de las discriminaciones simples o agravadas. | UN | غير أن دراسة النظم القائمة تبين أن تطور هذه النظم لا يتناسب أبداً مع الحدة الفعلية أو المحتملة لحالات التمييز المنفصل أو المشدد. |
Esa aclaración contribuirá a tranquilizar al resto del mundo en el sentido de que el desarrollo y el creciente papel mundial de China no se alcanzarán en detrimento del bienestar de los demás. | UN | ويعد هذا الاستجلاء خطوة واحدة فحسب نحو طمأنة بقية دول العالم على أن تطور الصين وتزايد دورها العالمي، لن يتحققان على حساب رفاه الآخرين وسلامتهم. |
Sin embargo, reconocemos el potencial de las energías renovables marinas y estamos convencidos de que el desarrollo de la ciencia y la tecnología ayudará a mitigar los efectos negativos que puedan derivarse de esa fuente. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك إمكانيات الطاقات البحرية المتجددة، ونحن على ثقة من أن تطور العلم والتكنولوجيا سيساعد على تخفيف الآثار السلبية التي ربما تأتي من هذا المصدر. |
Todos los países deberían desarrollar una base científica, teniendo en cuenta su nivel de desarrollo económico. | UN | وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي. |
Sin embargo, no siempre son tangibles los resultados, ya que por lo general la evolución de nuevos conceptos y métodos lleva un tiempo más largo. | UN | على أن النتائج لا تكون دائما ملموسة بصورة مباشرة، إذ أن تطور مفاهيم ونهج جديدة عادة ما يتطلب إطارا زمنيا أوسع. |
En todos estos conflictos, la víctima principal es el ser humano y, de hecho, se pone en peligro el desarrollo de la civilización humana. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
4. Los Estados deben elaborar y adoptar terminología y criterios para llevar a cabo encuestas nacionales, en cooperación con las organizaciones que se ocupan de las personas con discapacidad. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تطور وتعتمد مصطلحات ومعايير لاجراء الدراسات الاستقصائية الوطنية، بالتعاون مع منظمات المعوقين. |
Como indican las altas importaciones de productos industriales, la tarea de Cuba es desarrollar la industria para la exportación. | UN | وكما يدل على ذلك اعتماد كوبا الكبير على الواردات من السلع الصناعية، فإن عليها أن تطور قطاع صادراتها الصناعية. |
Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas y discriminatorias contra las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |