Muchos de nosotros ya hemos señalado que la expresión “rotativos permanentes” constituye una contradicción desde el punto de vista semántico. | UN | لقد لاحظ كثيرون منا أن تعبير " التناوب الدائم " ، من ناحية دلالات اﻷلفاظ، تعبير متناقض. |
Cabe observar que la expresión " personas de edad avanzada " se aplica a diferentes categorías de edad en distintos países. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن تعبير " كبار السن " ينطبق على فئات عمرية مختلفة باختلاف البلدان. |
[Nota. Algunas delegaciones indicaron que la expresión " personas jurídicas " debería hacerse extensiva a las organizaciones sin personalidad jurídica. | UN | ملاحظة: أوضحت بعض الوفود أن تعبير " اﻷشخاص الاعتباريين " يجب أن يشمل المنظمات التي تفتقر إلى مركز قانوني. |
Habida cuenta de que el término " temporal " no está definido en el Acuerdo General, la duración varía entre unos meses y unos años. | UN | ونظرا إلى أن تعبير " المؤقت " غير محدد في الاتفاق العام، فإن المدة المؤقتة تتراوح بين أشهر قليلة وسنوات قليلة. |
Reconociendo que el término `mujer ' , salvo que se indique lo contrario, abarca el de `niña ' , | UN | وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك، |
47. Se recordó que las palabras " buenas referencias " sustituían la anterior palabra " reputación " . | UN | 47- وأُشير إلى أن تعبير " مراجع تزكية " حل محل تعبير " سمعة " الذي استخدم سابقاً في ذلك السياق. |
En consecuencia, la Relatora Especial está plenamente convencida de que la expresión " esclavas sexuales de los militares " es mucho más precisa y adecuada desde el punto de vista terminológico. | UN | ولهذا، فإن المقررة الخاصة تعتبر عن قناعة أن تعبير " ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري " هو المصطلح اﻷدق واﻷنسب. |
En la página 47 de este documento, se señala además que la expresión " en poder de " se emplea en un sentido muy general. | UN | وفي الصفحة ٧٤ يشير التعليق إلى أن تعبير " تحت سلطة " استُخدم بمعنى عام واسع للغاية. |
En los travaux préparatoires también se indicará que la expresión " medidas administrativas " se entiende de manera amplia e incluye información sobre el grado en que se han aplicado las leyes, políticas y otras medidas pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة. |
El comentario debería también precisar que la expresión " organizaciones internacionales " incluye en este contexto a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تشير التعليقات أيضا إلى أن تعبير " المنظمات الدولية " يشمل المنظمات غير الحكومية في هذا السياق. |
Ello significa que la expresión " objeto espacial " tiene una connotación más amplia. | UN | ويعني ذلك أن تعبير " الجسم الفضائي " له معنى أوسع. |
Se replicó que la expresión " derecho interno de la propiedad intelectual " (o régimen de la propiedad intelectual) tenía precisamente la finalidad de cumplir este objetivo. | UN | وأشير، ردّا على ذلك، إلى أن تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " يهدف إلى تحقيق ذلك الغرض. |
Se entendió que la expresión " sin demora " reflejaría el significado que pretendía darse a las palabras sugeridas. | UN | وقد تمثل التفاهم في أن تعبير " على وجه السرعة " يفي بالمعنى المقصود إيصاله بالعبارة المقترحة. |
En lo que respecta a las disposiciones del inciso g) del párrafo 1, se entiende que la expresión " muebles y efectos " abarca los vehículos automóviles. | UN | وفيما يتعلق بأحكام الفقرة ١ )ز(، فمن المفهوم أن تعبير " اﻷثاث واﻷمتعة " يشمل المركبات. |
3. A los efectos del presente Estatuto se entenderá que el término " género " se refiere a los dos sexos, masculino y femenino, en el contexto de la sociedad. | UN | 3 - لغرض هذا النظام الأساسي، من المفهوم أن تعبير " نوع الجنس " يشير إلى الجنسين، الذكر والأنثى، في إطار المجتمع. |
3. A los efectos del presente Estatuto se entenderá que el término " género " se refiere a los dos sexos, masculino y femenino, en el contexto de la sociedad. | UN | ٣ - لغرض هذا النظام اﻷساسي، من المفهوم أن تعبير " نوع الجنس " يشير إلى الجنسين، الذكر واﻷنثى، في إطار المجتمع. |
116. Se sugirió además que el término " transacciones comerciales " que se utilizaba en el artículo 1 era demasiado estrecho, ya que su alcance dependería de ciertos tecnicismos de derecho interno. | UN | 116- وأبدي رأي آخر مفاده أن تعبير " المعاملات التجارية " المستخدم في مشروع المادة 1 ضيّق بشكل مفرط وقد يتوقف على جوانب تقنية تخص القوانين الوطنية. |
Se respondió que el término " argumentación " podía ser demasiado vago y dar pie a ambigüedades. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن تعبير " تقديم " قد يكون مفرط الغموض ومثارا للإبهام. |
En los travaux préparatoires se debe indicar que las palabras " documentos de viaje " comprenden todo tipo de documento requerido con arreglo al derecho interno de un Estado para entrar o salir de él. | UN | 75- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " وثائق سفر " يشمل أي نوع من الوثائق اللازمة لدخول دولة ما أو مغادرتها بمقتضى قانونها الداخلي. |
63. En los travaux préparatoires se indicará que la palabra " instrumentos " no debe interpretarse de manera excesivamente amplia. | UN | 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا. |
3. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que el concepto de " cargo " abarca cargos a todos los niveles y en todas las subdivisiones del gobierno, desde nacionales a locales. | UN | 3- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " منصب " يفهم على أنه يشمل المناصب على جميع مستويات الحكومة وتقسيماتها الفرعية، من الصعيد الوطني إلى الصعيد المحلي. |