ويكيبيديا

    "أن تعتبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considerar que
        
    • reconocerán
        
    • que los
        
    • de considerar
        
    • que las
        
    • considerar el
        
    • que considere
        
    • que consideren
        
    • que declare
        
    • considerará
        
    • considera
        
    • consideradas
        
    • que se considere
        
    • ser considerados
        
    • de considerarse
        
    Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán esos delitos como infracciones que dan lugar a extradición entre ellos con sujeción a las disposiciones de procedimiento y las demás condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة اﻷحكام اﻹجرائية وغيرها من الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Según el autor, la jurisprudencia invariable de los tribunales se basa en que los lazos familiares normales no pueden considerarse circunstancias excepcionales. UN ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية.
    Las sanciones no se han de considerar como medidas punitivas, sino como una acción coercitiva que se ha de ejecutar con discernimiento. UN فلا يلزم أن تعتبر الجزاءات تدابير عقابية، بل يجب أن تعتبرا إجراء قسريا يستخدم بروية.
    El Relator Especial puso de relieve en una reunión que las declaraciones hechas en esas condiciones no podían considerarse como voluntarias. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    El Gobierno no debe considerar el acceso libre de los periodistas a la información un favor que les otorga, sino un deber que tiene ante la opinión pública. UN وعلى الحكومة أن تعتبر أن حرية الصحفيين في الوصول إلى المعلومات ليست منّة منها بل واجبها أمام الرأي العام.
    Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que considere esta parte de la comunicación incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    Además, se ha pedido a las Naciones Unidas que consideren a esos funcionarios de servicios generales candidatos internos a las vacantes en las Naciones Unidas. UN وقد طلب كذلك الى اﻷمم المتحدة أن تعتبر موظفي الخدمات العامة هؤلاء مرشحين داخليين لوظائف شاغرة في اﻷمم المتحدة.
    El Comité debe considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    Este plazo no ha vencido todavía, por lo que el Comité podría considerar que el diálogo se mantiene abierto. UN ولم تنته هذه المهلة بعد، وبذا فإن اللجنة يمكن أن تعتبر أن الحوار ما زال جارياً.
    Los organismos regionales y extrarregionales deberían considerar que ese principio es un requisito indispensable para un diálogo serio y fructífero. UN وينبغي للهيئات اﻹقليمية ومن خارج اﻹقليم أن تعتبر هذا المبدأ شرطا مسبقا لحوار جدي، ذي أهمية.
    3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a extradición entre ellos con sujeción a lo que dispone la legislación del Estado requerido. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán esos delitos como infracciones que dan lugar a extradición entre ellos en las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN " ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم فيما بينها جرائم تستوجب تسليم المجرمين مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Estamos firmemente convencidos de que los actos terroristas deben considerarse como crímenes de lesa humanidad. UN ونؤمن إيمانا شديدا بأنه لا بد أن تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم ضد الإنسانية.
    Al igual que la complicidad directa, la participación indirecta se ha de considerar en el contexto de las relaciones internacionales como una violación de los derechos humanos perpetrada por el Estado. UN وهذه، شأنها شأن المشاركة المباشرة، يجب أن تعتبر في العلاقات بين الدول انتهاكا لحقوق اﻹنسان من قبل الدولة.
    Creemos que Sudáfrica puede ahora servir al mundo como inspiración y ejemplo de que las Naciones Unidas no abandonarán los principios que defienden. UN ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها.
    Reafirmamos nuestra posición en el sentido de que el Organismo debe considerar el logro de la universalidad del sistema de salvaguardias como una labor prioritaria. UN ونؤكد مجددا موقفنا المتمثل في أن تعتبر الوكالة تحقيق عالمية نظام الضمانات من المهام ذات الأولوية.
    Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que considere esta parte de la comunicación incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    Huelga decir que se pedirá a los donantes que consideren este nivel como su contribución mínima asegurada. UN وسيطلب بالطبع من الجهات المانحة أن تعتبر هذا المستوى بمثابة الحد الأدنى لمساهمتها المؤكدة.
    Por tanto, el autor pide al Comité que declare admisible la queja. UN ولذلك فإن صاحب الشكوى يطلب من اللجنة أن تعتبر شكواه مقبولة.
    Lo que quiere decir es que hay pocas circunstancias en las que el Comité considerará que esa privación es razonable. UN وإنما قصدت القول إن هناك ظروفا قليلة يمكن أن تعتبر فيها اللجنة أن هذا الحرمان معقول.
    Un Estado considera que las amenazas pueden ser consideradas como incitación, mientras que otro las incluye en la categoría de apología. UN وترى إحدى الدول أن التهديدات يمكن أن تعتبر تحريضا، في حين تعتبر دولة أخرى الدعوة إلى الإرهاب تحريضا.
    La repatriación debe ser realmente voluntaria y deben cumplirse algunas condiciones antes de que se considere como una opción posible. UN فالعودة إلى الوطن لا بد وأن تكون طوعية حقا، ولابد من الوفاء بشروط معينة قبل أن تعتبر خيارا واردا.
    Los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا.
    No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد