ويكيبيديا

    "أن تعمل الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados Miembros
        
    Sería bueno que los Estados Miembros traten de remediar este problema, que deja a la Oficina especialmente vulnerable. UN ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته.
    Es preciso que los Estados Miembros colaboren para mitigar los efectos de los recortes. UN ويلزم أن تعمل الدول الأعضاء معا لمعالجة تأثير التخفيضات.
    Por consiguiente, mi delegación confía en que los Estados Miembros del G8 pongan en práctica sus promesas. UN لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل.
    Por sus características intrínsecas, tales resoluciones son conflictivas y hacen difícil que los Estados Miembros colaboren de forma constructiva. UN فهذه القرارات بطبيعتها قرارات تقسيمية يصعب معها أن تعمل الدول الأعضاء معاً بطريقة بناءة.
    La única esperanza de que ese sueño pueda cumplirse es que los Estados Miembros adopten medidas para poner fin a su exilio. UN وأملهم الوحيد في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة هو أن تعمل الدول الأعضاء من أجل إنهاء نفيهم.
    Sin embargo, esto requerirá que los Estados Miembros actúen de buena fe y demuestren la voluntad política necesaria. UN غير أن ذلك يقتضي أن تعمل الدول الأعضاء بروح من حُسن النية وإظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    Por consiguiente, es crucial que los Estados Miembros protejan a las mujeres y niñas contra la violencia sexual, especialmente en tiempo de conflicto y crisis. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    Por último, abrigo la esperanza de que los Estados Miembros trabajen de consuno para llevar hacia delante la causa de nuestra humanidad común, y hacer que el mundo sea un lugar mejor para vivir. UN وأخيرا، يحدوني الأمل أن تعمل الدول الأعضاء معا للنهوض بقضية البشرية المشتركة وجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    En este mundo cada vez más interdependiente, es más importante que nunca que los Estados Miembros trabajen de consuno y respetando las respectivas opiniones individuales, independientemente del tamaño, la influencia y el poderío económico. UN ففي عالم مترابط بصورة متزايدة، من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تعمل الدول الأعضاء معا وأن يحترم العضو وجهة نظر العضو الآخر بصرف النظر عن حجمه ونفوذه ومستواه الاقتصادي.
    Es urgente que los Estados Miembros colaboren con la Oficina para examinar los recursos con que cuenta, en particular los fondos para fines generales, y que encuentren soluciones prácticas y viables a fin de que la Oficina pueda cumplir plenamente dichos mandatos. UN وثمة حاجة ماسة إلى أن تعمل الدول الأعضاء مع المكتب على استعراض الموارد المتاحة للمكتب، لا سيما الأموال العامة الغرض، والتوصل إلى حلول عملية وممكنة التطبيق من أجل تمكين المكتب من الاضطلاع بولاياته على أكمل وجه.
    Para apoyar este proceso, reviste suma importancia que los Estados Miembros rápidamente y con ánimo de cooperación acuerden los principios del marco normativo estratégico para dirigir las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con el cambio climático. UN وبغية تدعيم تلك العملية، من الأهمية بمكان أن تعمل الدول الأعضاء بسرعة وبشكل تعاوني من أجل التوصل إلى اتفاق على مبادئ إطار سياسي استراتيجي لتوجيه أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Esperamos que los Estados Miembros trabajen por convencer a Armenia de que ponga fin a sus política destructiva, respete las normas y los principios generalmente aceptados del derecho internacional y negocie de buena fe para lograr una solución duradera para el conflicto. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.
    Reconociendo la importancia de que los Estados Miembros actúen en cooperación para impedir que los terroristas aprovechen las tecnologías, las comunicaciones y los recursos para incitar a apoyar actos de terrorismo, UN وإذ يسلّم بأهمية أن تعمل الدول الأعضاء بصورة تعاونية على منع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا والاتصالات والموارد للتحريض على توفير الدعم للأعمال الإرهابية،
    Reconociendo la importancia de que los Estados Miembros actúen en cooperación para impedir que los terroristas aprovechen las tecnologías, las comunicaciones y los recursos para incitar a apoyar actos de terrorismo, UN وإذ يسلّم بأهمية أن تعمل الدول الأعضاء بصورة تعاونية على منع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا والاتصالات والموارد للتحريض على توفير الدعم للأعمال الإرهابية،
    Hubo acuerdo en que los Estados Miembros y la Secretaría debían procurar que la planificación de las reuniones se llevara a cabo en colaboración de tal manera que se lograra previsibilidad y los recursos se utilizaran con la mayor eficiencia posible. UN واتفق على أن تعمل الدول الأعضاء والأمانة العامة على جعل تخطيط الاجتماعات عملية تعاونية يتم فيها ضمان قابلية التنبؤ واستخدام الموارد بأكبر قدر من الكفاءة.
    Si bien los objetivos propuestos en materia de estado de derecho serían de ámbito más amplio y aplicables en otros contextos además de los relacionados con actividades de consolidación de la paz, el Secretario General propone que los Estados Miembros trabajen en estrecha colaboración con el Diálogo internacional a fin de que los dos procesos estén armonizados. UN وفي حين أن أهداف سيادة القانون المقترحة ستكون أوسع نطاقا، وقابلة للتطبيق خارج سياق بناء السلام، يقترح الأمين العام أن تعمل الدول الأعضاء عن كثب مع الحوار الدولي للمواءمة بين العمليتين.
    El orador también llama la atención sobre otros análisis científicos independientes de tiempos recientes, que espera que los Estados Miembros distribuyan como documentos de la Asamblea General. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى تحليلات علمية مستقلة أخرى أجريت مؤخرا أمِلَ في أن تعمل الدول الأعضاء على تعميمها بوصفها وثائق للجمعية العامة.
    Destacó la importancia de que los Estados Miembros colaboraran en los procesos de alcance mundial, como la Comisión de Población y Desarrollo y el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y en la superación de los desacuerdos relacionados con los derechos humanos. UN وشدد على أهمية أن تعمل الدول الأعضاء معا في العمليات العالمية مثل لجنة السكان والتنمية، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وفي تسوية الخلافات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Destacó la importancia de que los Estados Miembros colaboraran en los procesos de alcance mundial, como la Comisión de Población y Desarrollo y el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y en la superación de los desacuerdos relacionados con los derechos humanos. UN وشدد على أهمية أن تعمل الدول الأعضاء معا في العمليات العالمية مثل لجنة السكان والتنمية، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وفي تسوية الخلافات المتصلة بحقوق الإنسان.
    El Secretario General Adjunto concluyó que era vital que los Estados Miembros y la Secretaría trabajaran de consuno para velar por que las operaciones de mantenimiento de la paz lograran realizar todo su potencial. UN 13 - واختتم وكيل الأمين العام، ملاحظاته، بالتأكيد على ضرورة أن تعمل الدول الأعضاء والأمانة العامة سويا وبشكل وثيق من أجل كفالة تحقيق القدرة الكاملة لأداة حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد